s.m

English translation: subsequent modifications

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: s.m
English translation:subsequent modifications

11:53 Oct 18, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-10-21 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / qualificazione di un certificato
Italian term or phrase: s.m
VISTA la direttiva 2005/36/CE del 7 settembre 2005 e s.m.;
VISTO il decreto legislativo 9 novembre 2007, n. 206 e s.m. di attuazione della direttiva
2005/36/CE;
VISTO l’articolo 16, comma 5, del citato d.lgs. 206/2007 e s.m., che prevede che le disposizioni di
cui al comma 3 del medesimo articolo, non si applicano se la domanda di riconoscimento ha per
oggetto titoli identici a quelli su cui è stato provveduto con precedente decreto e nei casi di cui al
Capo IV sezioni I, II, III, IV, V, VI, e VII del citato decreto legislativo;
mona elshazly
Egypt
Local time: 15:56
subsequent modifications
Explanation:
http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/subse...

and any other translating site....(like Proz, for example)
Selected response from:

Patrick Hopkins
Italy
Local time: 14:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3subsequent modifications
Patrick Hopkins
4 +1,as amended.
Alison Kennedy
4 +1as subsequently amended
Fiona Law


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
subsequent modifications


Explanation:
http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/subse...

and any other translating site....(like Proz, for example)

Patrick Hopkins
Italy
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Toffolon (X): I agree with Patrick. I sometime use "as amended". works just as well.
3 mins

agree  Lara Barnett: "subsequent amendments"
8 mins

agree  dtalpo
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
,as amended.


Explanation:
You say it like this

Alison Kennedy
Italy
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 650

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: You do in EU terminology, ie the first sentence, so you may as well in the others too.
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
as subsequently amended


Explanation:
s.m. = "successive modifiche" this incorporates the word "successive"

Fiona Law
United Kingdom
Local time: 13:56
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: "Subsequent" is redundant in English. You couldn't amend it before you adopted it.
7 mins
  -> as it would be Italian, too....

agree  writeaway: imo it could be amended before it's adopted.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search