GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:56 Nov 11, 2013 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Legal terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pompeo Lattanzi Italy Local time: 21:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | reconciliation attempt |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
reconciliation attempt Explanation: "Acchianare" (from which the noun "acchianata", the action of) sounds to me a dialect (from the Neaples area) verb meaning: smooth off, put a remedy to. In this case it would refer to a compulsory reconciliation attempt that Italian divorce law provides for before the judge gives his/her pronouncement. Why would a lawyer put such a term in his CV frankly beats me, at best it displays deep ignorance of his own technical language. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|