Amministratore Giudiziario

English translation: Court appointed administrator

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Amministratore Giudiziario
English translation:Court appointed administrator
Entered by: achisholm

16:34 Apr 8, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / work dispute
Italian term or phrase: Amministratore Giudiziario
"In data 11 gennaio 2011 l'Amministratore Giudiziario di XXX nell'esercizio delle proprie funzioni rivolgeva al Presidente della controllata YYY, Dr. ZZZ"

IATE lists this as "receiver", is this the only translation of this term, there's no mention elsewhere in the documentation of the compoany being in receivership.
achisholm
United Kingdom
Local time: 13:52
Court appointed administrator
Explanation:
I would go with this if the company is not in receivership. Wiki explains:

http://it.wikipedia.org/wiki/Amministrazione_giudiziaria_(di...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-04-09 10:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

Receivership is only for cases of bankruptcy, whereas a court can take control of a company also for other reasons.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 17:52
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Court appointed administrator
James (Jim) Davis
4court-appointed receiver
Thomas Roberts
3Judicial Administrator
Nicoleta Zancu


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Judicial Administrator


Explanation:
http://www.citytowninfo.com/career-story/administrative-assi...

Nicoleta Zancu
Italy
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
court-appointed receiver


Explanation:
for giudiziario I would suggest court-appointed as the receiver is appointed by a court

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2715
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Court appointed administrator


Explanation:
I would go with this if the company is not in receivership. Wiki explains:

http://it.wikipedia.org/wiki/Amministrazione_giudiziaria_(di...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-04-09 10:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

Receivership is only for cases of bankruptcy, whereas a court can take control of a company also for other reasons.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1663
Grading comment
Many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: As Alexander says ".... there's no mention elsewhere in the documentation of the compoany being in receivership."
59 mins

agree  corallia
3 hrs

agree  Elizabeth Hill Barsanti (X): De Franchis translates the term as receiver, custodian; a court appointed administrator is someone appointed to liquidate/wind down a company in bankruptcy
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search