GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:49 May 14, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / atto di appello | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: giulia lauzzana Local time: 03:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (the appealing firm) was subject to an executive action |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(the appealing firm) was subject to an executive action Explanation: Sembra che "aggressione in executivis" abbia lo stesso significato di "aggressione/azione esecutiva", di cui "executive action" potrebbe essere l'equivalente Reference: http://www.judicium.it/archivio/tavormina01.html Reference: http://www.ilmercatino.it/agenzie-news-archivionews.asp?id=2... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.