"chiudere i battenti"

English translation: close down

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:"chiudere i battenti"
English translation:close down
Entered by: Francesca Perrone

16:38 Mar 5, 2006
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ricorso
Italian term or phrase: "chiudere i battenti"
Come posso rendere in inglese questo modo di dire? Vorrei renderlo con un altro modo di dire, inglese ovviamente. La frase è: "Se venisse accolto il ricorso della ricorrente, la XXXX dovrebbe definitivamente "chiudere i battenti".
In pratica, la società sarebbe costretta a chiudere definitivamente la sua attività.
Qualcuno può suggerirmi una traduzione vicina al modo di dire italiano?
Grazie
Francesca Perrone
Local time: 13:12
"shut down", "close down"
Explanation:
solo un'idea...

ma francesca, che diamine di contratto è mai questo????
mai visto scritta una cosa del genere!
Selected response from:

Alessandro di Francia (X)
Italy
Local time: 13:12
Grading comment
Si, grazie, ho trovato anch'io quest'espressione. Tuttavia, mi fa piacere conoscere anche la versione americana.
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7"shut down", "close down"
Alessandro di Francia (X)
5 +1go out of business
Rosanna Palermo


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
"shut down", "close down"


Explanation:
solo un'idea...

ma francesca, che diamine di contratto è mai questo????
mai visto scritta una cosa del genere!


Alessandro di Francia (X)
Italy
Local time: 13:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Si, grazie, ho trovato anch'io quest'espressione. Tuttavia, mi fa piacere conoscere anche la versione americana.
Grazie mille a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verastra: anchio avevo pensato a shut down
30 mins

agree  Chiara Cacucci: shut down è perfetto
1 hr

agree  Angie Garbarino: si, è un ricorso, che vuoi avvocato fantasioso, ne ho uno come cliente che è altrettanto fantasioso. e spesso gli dico " mi fai fare una faticaccia" ma niente lo stile è molto simile a questo :)
1 hr

agree  adv Linguado: non mi maltrattate gli avvocati di cui sopra:))
2 hrs

agree  Rosanna Palermo: close the doors
2 hrs

agree  Georges Tocco
7 hrs

agree  Rita Bilancio: close down!
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chiudere i battenti
go out of business


Explanation:
"chiudere i battenti" e' "go out of business" in American english.

Un altra espressione simile sarebbe "saldo di chiusura" "going out of business sale"

Rosanna Palermo
Local time: 07:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 256
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search