... e quindi del venir meno del significato dell'operazione.

English translation: and therefore the operation was no longer significant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:... e quindi del venir meno del significato dell\'operazione.
English translation:and therefore the operation was no longer significant
Entered by: Anna ZANNELLA

17:40 Apr 10, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / LAW - Litigation
Italian term or phrase: ... e quindi del venir meno del significato dell'operazione.
Any eloquent suggestions on how to word this? I'm not convinced on what I think it should be. Second opinions gratefully received. Many thanks.
Anna ZANNELLA
Italy
Local time: 03:03
and therefore the operation was no longer significant
Explanation:
more context would certainly help.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:03
Grading comment
THANK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1... and therefore of the fact that the transaction is no longer significant
Thomas Roberts
3 +2and therefore the operation was no longer significant
James (Jim) Davis


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... and therefore of the fact that the transaction is no longer significant


Explanation:
Having the full sentence and more context would help a lot to give the best suggestion.

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1370

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
and therefore the operation was no longer significant


Explanation:
more context would certainly help.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1337
Grading comment
THANK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Fenstermacher
1 hr

agree  tradu-grace
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search