GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Feb 20, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: simon tanner Italy Local time: 19:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | adaptable/qualified |
| ||
4 | tailored |
| ||
3 | suitable |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
suitable Explanation: From the sound of the sentence, it seems to me that they mean the leads should be appropriate on a dealer per dealer basis. HTH Lea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adaptable/qualified Explanation: I use it in this version |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tailored Explanation: Hi Paul. Bit of a strange sentence, but the way it looks the leads are tailored to ensure optimum effectiveness in reaching the target market. You could add highly/carefully if you want to stress this -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-02-20 08:55:06 GMT) -------------------------------------------------- I also thought of customised, but somehow this gave me the impression of choice on the part of the recipient, whereas these leads are tailored to fit the dealers by the system |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.