GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:20 May 7, 2007 |
Italian to English translations [PRO] IT (Information Technology) / Banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosanna Palermo Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | check allocation/posting or Check (deposit) slip |
|
check allocation/posting or Check (deposit) slip Explanation: More text would help which is why I am not marking confidence level as "I'm sure" however: if this refers to the act of recording a check and its input in the system, one "allocates" or "posts" the check to the account in the system. Piazzamento = piazzare = placement but placement also can mean "positioning", disposition, allocation, posting. If, on the other hand, they are talking about a physical piece of paper, it would be either a check receipt or a "check (deposit)slip" which a cashier obtains from the Customer together with the check at the time that the transaction is done at the bank. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.