allagamento

English translation: flooding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:allagamento
English translation:flooding
Entered by: CristianaC

11:26 Mar 16, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Italian term or phrase: allagamento
inondazione, allagamento e alluvione

I have the three terms together and not really sure how to make a distinction and which is the appropriate technical/insurance terminology

(flood and inundation I was thinking of using for inondazione and alluvione)


thank you!
CristianaC
United Kingdom
Local time: 01:11
flooding
Explanation:
I would just replace them with flooding. The English language is not particularly bothered by the origin of the flooding to the extent that Italian is, so I would say that "flooding" corresponds to the generic category of these acquatic events.
If you try and use three then people will wonder in English what distinction you are trying to draw, so I would avoid it.
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4flooding
Thomas Roberts
3 +1flooding
Oliver Lawrence
3flooding
Dolores Vázquez
3flooding
James (Jim) Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flooding


Explanation:
An option.


    Reference: http://www.wordreference.com/iten/allagamento
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: thanks a lot Dolores, I gave points to Thomas for the extra help

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flooding


Explanation:
I would just replace them with flooding. The English language is not particularly bothered by the origin of the flooding to the extent that Italian is, so I would say that "flooding" corresponds to the generic category of these acquatic events.
If you try and use three then people will wonder in English what distinction you are trying to draw, so I would avoid it.

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 224
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flooding


Explanation:
Any more for any more ;)?

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 02:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: thanks Oliver for joining the party!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Roberts: yes, though "flooding" could be another possibility
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flooding


Explanation:
flooding and flooding and flooding. Italy has loads of them unfortunately and perhaps lots of words for it. If you look carefully at the image searches, they all show what in English is flooding. I don't thing a UK or US insurance company would talk about "inundation" really. Obviously alluvione would tend to include a river, but otherwise if the premiums and payouts are the same for all, I would just use one word for all three.


https://www.google.com/search?hl=en&q=allagamento&biw=1024&b...

https://www.google.com/search?hl=en&q=inondazione&biw=1024&b...

https://www.google.com/search?hl=en&q=alluvione&biw=1024&bih...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2012-03-19 15:13:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'll never forgive you :))

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 04:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 246
Notes to answerer
Asker: thanks a lot Jim for the extra info, this time Thomas was first!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search