GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:49 Mar 9, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / greeting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lara Barnett United Kingdom Local time: 12:17 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
enjoy your sunday Explanation: how about it? :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Have a good one/weekend/Sunday Explanation: As you say depends very much on the context - have a good weekend is very common, but maybe not so appropriate if it's already Sunday. Have a good Sunday makes perfect sense, but it's not something you're really likely to hear. Have a good one is a great catch-all, but only really suitable for US audiences -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2012-03-09 14:53:56 GMT) -------------------------------------------------- doesn't really work then as an introduction ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Have a good Sunday Explanation: (although people don't often say that here) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hello, (having a) good weekend? Explanation: I don't think that, given the conversation flow here, there would be a natural sounding equivalent to use. Therefore I would opt more for focussing on an English weekend greeting, rather than trying to translate the meaning exactly. I would say that "(having a)" is an option here. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2012-03-09 15:22:02 GMT) -------------------------------------------------- Maybe the expression could be altered to fit in with the conversation flow: A: [A]… B: Hello A: Hello B: Are you enjoying your Sunday? A: Yes Thank you, and you? B: mmm, so... Etc. -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2012-03-09 15:25:29 GMT) -------------------------------------------------- I suggest this option because I believe that for a conversation/dialogue, my priority would be to keep it as natural and spontaneous as possible, rather than looking for idiomatic equivalents. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
50 mins confidence:
57 mins confidence:
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|