a chi osa insieme

English translation: if we (all) work together

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a chi osa insieme
English translation:if we (all) work together
Entered by: Josh Goldsmith

16:21 Nov 3, 2010
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / presentazione powepoint
Italian term or phrase: a chi osa insieme
ciao a tutti
devo tradurre la seguente frase che apre una presentazione in PPT relativa al robot rasaerba.
Questa presentazione verrà proiettata durante un meeting con tutti gli importatori di tale robot rasaerba.

NIENTE è IMPOSSIBILE PER COLORO CHE OSANO INSIEME.

Il concetto è che l'azienda produttrice insieme a tutti gli importatori hanno creduto in questo progetto e ora stanno raccogliendo i successi insieme.

Nothing is impossible for those who.....

grazie dell'aiuto!
Romina Minucci
Italy
Local time: 15:55
if we (all) work together
Explanation:
"Nothing is impossible if we work together" sounds like the most natural version to me--I heard it all the time growing up.

You could also say "when we (all) work together," but that option appears to be a bit less frequent. 3700 hits (without all) and 1500 (with all) on google for the "if" option , and a little over 1000 for the "when" option.

You could also change the verb; other options include "come," "stand," "do it," "band," "pull." However, "work" sounds the best to me, and a google search verifies that it appears to be the most frequent:
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="noth...
Selected response from:

Josh Goldsmith
Switzerland
Local time: 15:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2if we (all) work together
Josh Goldsmith
3 +2for those who stand together
Colin Rowe
3Who dares wins
Gad Kohenov
3braves of a feather win together
luskie
3for those who dares!
Carmen Mustile
3We've grown as one where our mowing was done
BdiL


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Who dares wins


Explanation:
www.fxp.co.il/showthread.php?t=3959437

The motto of the General Headquarters reconnaissance platoon
of the IDF (Israel Defense Forces).


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-11-03 16:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

They copied it from the motto of the British corresponding unit, il famoso SAS.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-11-03 16:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Not a word by word translation from Italian but it fits in my opinion.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
for those who stand together


Explanation:
"Nothing is impossible for those who stand together"

http://www.timesofmalta.com/articles/view/20080320/letters/e...

Not perfect, but it might work.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-03 17:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

"United we stand, (divided we fall)"

Colin Rowe
Germany
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Armellini: Yes. You kept "together", which is clearly the point. Daring alone won't be enough, but together it can be done.
1 hr
  -> Many thanks!

agree  Mr Murray (X): This is the idea - I even have a preference for your 'united we stand'-
6 hrs
  -> Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
if we (all) work together


Explanation:
"Nothing is impossible if we work together" sounds like the most natural version to me--I heard it all the time growing up.

You could also say "when we (all) work together," but that option appears to be a bit less frequent. 3700 hits (without all) and 1500 (with all) on google for the "if" option , and a little over 1000 for the "when" option.

You could also change the verb; other options include "come," "stand," "do it," "band," "pull." However, "work" sounds the best to me, and a google search verifies that it appears to be the most frequent:
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="noth...

Josh Goldsmith
Switzerland
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker (X)
2 hrs
  -> Thanks, Jim.

agree  casper (X)
8 hrs
  -> Thanks, :-).
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
braves of a feather win together


Explanation:
sulla scia di "birds of a feather flock together"...

(oso anch'io, perché non essendo madrelingua non so se seguiranno plausi o lanci di pomodori :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-03 20:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

in ogni caso, non sono la prima a tentare questa strada...

One On One With A Big Chicken - Pensacola Independent News
18 Jun 2009 ... As far as the pelican being a rival, I don't think so. He has a much bigger beak than me, too. I think birds of a feather win together. ...
inweekly.net/article.asp?artID=10311
[PDF] Images of Autodesk University
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
29 Nov 2007 ... Birds of a Feather Win Together. AUGI Top DAUG Finals. If you made it through the first phase of this 2-part contest, ...
www.augi.com/.../2007-11-29_AU2007_AUGIHotNewsDaily.pdf - Similar

After losing to Salesian again, Baldwin Park soccer coach Ricardo ...
3 Mar 2010 ... Braves of a feather flock together said: BRAVETOWN - you're showing your ignorance with all the talk of "scholarships" selecting players, ...
www.insidesocal.com/tribpreps/2010/.../after-losing-to.html - Cached
Bench big ben!!!!!!!!!!!!!!! - Page 13 - Cincinnati Bengals ...
25 posts - 12 authors - Last post: 19 Nov 2008
What is this " Braves of a feather stick together" Not sure about so called cut off dates but maybe you could enlighten us Gumbee ...
boards.bengals.com/showthread.php?t=34395&page... - Cached

luskie
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for those who dares!


Explanation:
I like also Who dares wins. This is really the idiomatic version. For those who dares is a litteral translation. Agree?

Carmen Mustile
United States
Local time: 09:55
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Josh Goldsmith: those who dareS or those who dare? At least where I'm from, it would be he/she who dareS and those who dare.
4 hrs

neutral  BdiL: @ Wordalia: I believe that where you are from they also spell literal with one "t"! Maurizio
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We've grown as one where our mowing was done


Explanation:
Also flashed in my mind:

United we mow

but I don't really know the slant our asker will give his translation.

HTH
Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-11-04 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

***
"his"
***
SORRY! her, of course! Maurizio

BdiL
Italy
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search