Al contadino non far sapere quant'è buono il cacio con le pere

English translation: Don't let the farmer know how good is the pear with the cheese.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Al contadino non far sapere quant'è buono il cacio con le pere
English translation:Don't let the farmer know how good is the pear with the cheese.
Entered by: Pnina

11:31 Sep 18, 2008
Italian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: Al contadino non far sapere quant'è buono il cacio con le pere
"Un vecchio detto recita "Al contadino non far sapere quant'è buono il cacio con le pere". I proverbi sbagliano raramente e uno di questi invita a tenere nascosta la prelibatezza di un accostamento azzardato solo in apparenza. Del resto i formaggi, specie quelli stagionati, ben si sposano ad altri sapori dolci."
Pnina
Israel
Local time: 07:51
Don't let the farmer know how good cheese is with pears
Explanation:
If this is an article on food I think you have to give a literal translation and maybe give an explanation (presumably because if he knew he would keep them for himself).
Selected response from:

Juliet Halewood (X)
Local time: 06:51
Grading comment
Thanks to all. This is the most helpful suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Don't let on to the farmer just how good cheese is with pears.
manducci
4Don't let the farmer know how good cheese is with pears
Juliet Halewood (X)
4how about this:
carly kelly


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Don't let the farmer know how good cheese is with pears


Explanation:
If this is an article on food I think you have to give a literal translation and maybe give an explanation (presumably because if he knew he would keep them for himself).

Juliet Halewood (X)
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to all. This is the most helpful suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
how about this:


Explanation:
"Don't make the farmer aware, how good cheese is eaten with pear"

carly kelly
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Don't let on to the farmer just how good cheese is with pears.


Explanation:
let on (reveal a secret)

manducci
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana UK: I think the addition of 'just' is needed to provide the correct emphasis in English - it seems to fall flat without it
16 hrs
  -> Thanks Ivana! My thinking exactly ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search