soggetto titolare

English translation: sole authority

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:soggetto titolare
English translation:sole authority
Entered by: Simon Charass

23:00 May 14, 2013
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Italian term or phrase: soggetto titolare
Il datore di lavoro è il soggetto titolare del rapporto di lavoro con il lavoratore o, comunque, il soggetto che, ha la responsabilità dell’organizzazione stessa o dell’unità produttiva in quanto esercita i poteri decisionali e di spesa.

Soggetto titolare is different from soggetto?
While in the second occurance it would be safe to assume that it is an individual, is the same true for soggetto titolare?

Is it simply a missing punctuation that confuses me?


The employer is the signing authority for the worker's employment (relationship) or, the person who is responsible for the organization itself or of the production unit in as much exercises decision(-making) and expences(-allocation) powers.

TIA
nadia_s
Local time: 11:58
sole authority
Explanation:
I’ve modified your text a little, but in the substance is the same. Good luck.

The employer is the sole authority in the employer-employee relationship or, in any case, the entity that is responsible for the organization or for the production unit in as much as it exercises the decision-making and expense-allocation powers.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 05:58
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4controller
James (Jim) Davis
4sole authority
Simon Charass
3in charge of
Sara R. Gray


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
controller


Explanation:
of the employment relationship
This is a suggestion based on the standard translation for a similar term
titolare trattamento
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
In my experience a specific person in the firm must be identified as the official "datore di lavoro" in these contexts, often health and safety and that type of thing.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-14 23:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

I've looked on eu sites and it doesn't seem to have an equivalent there.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-05-14 23:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

The second "soggetto" is the same as the first, the "datore di lavoro" which if not the "titolare" has repsonsibility for the organisation. Generally soggetto, could be for example a company which owns another here, or of course a person. Only the greater context will tell you this. It is probably a person.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 207
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in charge of


Explanation:
In this case "soggetto titolare" is being used to indicate authority. I would use "in charge of".

Example sentence(s):
  • The employer is in charge of the work relationship...
Sara R. Gray
United States
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sole authority


Explanation:
I’ve modified your text a little, but in the substance is the same. Good luck.

The employer is the sole authority in the employer-employee relationship or, in any case, the entity that is responsible for the organization or for the production unit in as much as it exercises the decision-making and expense-allocation powers.

Simon Charass
Canada
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search