GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:27 Apr 1, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Government / Politics / Local goverment grants | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Roberts | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Pillar |
| ||
4 | Line |
| ||
4 | Firstly |
| ||
3 | axis |
|
Asse (in context) Pillar Explanation: Axis is a bit of a laden term. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Line Explanation: Thomas may be right that axis is a 'laden' term. If you agree, I would have thought that 'line' would do, as it refers to the two different 'lines of intervention/support/whatever term you choose for this part'. Then Asse 1 is presumably followed by Asse 2, so it could be simply Line 1/Line 2 or even Group 1/Group 2. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Firstly Explanation: "Asse" is one of those words has endless different meanings dependent on the context. Often it is redundant and can be ignored when translating into English. Is this instance it is used merely to refer to the first (of presumably many in a list) idea/ theme/ concept to be addressed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
axis Explanation: I think Axis is used in the European Eunion http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO... this is a translation http://www.regione.umbria.it/docup/html/download/fesr/RGN_Po... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.