GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:20 Feb 26, 2018 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Works of a photographer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | how their limitations can also enrich photography |
| ||
3 | their considerable/substantial limits |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
their considerable/substantial limits Explanation: http://context.reverso.net/translation/italian-english/arric... "Arrichente" is sometimes translated as "substantive", therefore, "considerable" or "substantial". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-02-26 17:13:16 GMT) -------------------------------------------------- It also might reflect the idea of "meaningful" or "important" limits. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
how their limitations can also enrich photography Explanation: This is my interpretation. For example, chemical processing is more unpredictable than digital, but this can also make it more exciting. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.