dell'uno nell'altro

English translation: counterchanged

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dell\'uno nell\'altro
English translation:counterchanged
Entered by: Marco Solinas

15:24 Apr 5, 2012
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Genealogy / Heraldry
Italian term or phrase: dell'uno nell'altro
This is in the descriprion of the coat of arms of an Italian family:

"Il Ceramelli Papiani blasona l’arma di questa famiglia come “fasciato di sei pezzi d'argento e di rosso; il 2°, 3° e 4° pezzo caricati di quattro rose ciascuno, il 5° pezzo di due rose, il 6° pezzo di una rosa, tutte *dell'uno nell'altro*”

I know that it means that the image is reproduced in a different field as a sort of mirror image, but I cannot finde the corresponding English expression.

All suggestions are welcome.
Marco Solinas
Local time: 05:48
counterchanged
Explanation:
Ciao Marco!

Don't now much about heraldry (hence my low conf. level) but doesn't this mean that there is a switch in colour (red/silver to silver/red)?

This comes from The Handbook of English Heraldry which looks very thorough and may be a useful heraldic reference,
'Counterchanging is dividing the field of a Shield in such a manner that it is, e.g. in part of a metal and in part of a colour, and then arranging the charges in such a manner that they shall be reciprocally of the same colour and metal: thus, the shield of John Fenwick, No. 70 (R. 2) is,—per-fesse gu. and arg., six martlets, three, two, one, counterchanged; that is, the field is red in chief and silver in base, and the birds or parts of the birds on the red field are silver, and those on the silver field are red.'
(http://www.gutenberg.org/files/23186/23186-h/23186-h.htm)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-04-05 16:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

See another example here, under the heading 'Counterchanging and Countercolouring', http://en.wikipedia.org/wiki/Tincture_(heraldry)

Here's an Italian reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Armoriale_dei_comuni_della_prov...
Please scroll down to the Ora coat of arms, which is described as 'Troncato d'argento e di rosso al leone rampante rivoltato dell'uno nell'altro.'



--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-04-07 05:34:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Marco!
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 13:48
Grading comment
Thank you Barbara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2counterchanged
Barbara Carrara


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
counterchanged


Explanation:
Ciao Marco!

Don't now much about heraldry (hence my low conf. level) but doesn't this mean that there is a switch in colour (red/silver to silver/red)?

This comes from The Handbook of English Heraldry which looks very thorough and may be a useful heraldic reference,
'Counterchanging is dividing the field of a Shield in such a manner that it is, e.g. in part of a metal and in part of a colour, and then arranging the charges in such a manner that they shall be reciprocally of the same colour and metal: thus, the shield of John Fenwick, No. 70 (R. 2) is,—per-fesse gu. and arg., six martlets, three, two, one, counterchanged; that is, the field is red in chief and silver in base, and the birds or parts of the birds on the red field are silver, and those on the silver field are red.'
(http://www.gutenberg.org/files/23186/23186-h/23186-h.htm)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-04-05 16:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

See another example here, under the heading 'Counterchanging and Countercolouring', http://en.wikipedia.org/wiki/Tincture_(heraldry)

Here's an Italian reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Armoriale_dei_comuni_della_prov...
Please scroll down to the Ora coat of arms, which is described as 'Troncato d'argento e di rosso al leone rampante rivoltato dell'uno nell'altro.'



--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-04-07 05:34:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Marco!

Barbara Carrara
Italy
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Barbara
Notes to answerer
Asker: Thank you Barbara: it sounds right to me.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search