che implicherebbe

English translation: that it would entail

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:che implicherebbe
English translation:that it would entail
Entered by: EirTranslations

17:38 Jan 26, 2013
Italian to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / bingo / online gaming
Italian term or phrase: che implicherebbe
Within this context, with regard to the online bingo platform messages and format, see below thanks

Le chiavi utilizzate saranno di tipo RSA a 1024 bit; per il calcolo del digest verrà usato l’algoritmo SHA1.
L’omissione del campo ExtendedCertificatesAndCertificates, per quanto inusuale, è prevista dallo standard, ed è giustificata in questo caso dall’overhead che implicherebbe, data la ridotta lunghezza dei messaggi.
EirTranslations
Ireland
Local time: 08:32
that it would entail
Explanation:
mi sembra che entail sia il termine piu' appropriato
Selected response from:

andre2013
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1that it would entail
andre2013
4involved
tradu-grace
3that (it) would cause/that would follow
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
that (it) would cause/that would follow


Explanation:
That's how I'd say it
Hth

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
involved


Explanation:
found it in the following link but, I would have used the same verb *to involve* as well.

http://www.aams.gov.it/sites/aams2008/files/GIOCHI/GIOCHI-DI...

Although the omission of the „ExtendedCertificatesAndCertificates‟ field may be unusual, it is provided for in the standard and, in the case-in-point it is justified by the potential overhead involved


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-01-26 19:05:35 GMT)
--------------------------------------------------


above link states **Please note that the English language translation of the communication protocol
is provided for information purposes only to facilitate review by non-Italian readers. The English language translation is not meant to be a text officially adopted
or otherwise recognised by AAMS and in the event of any discrepancies or inconsistencies between the Italian language original and the English translation, the Italian language original shall govern and prevail.**

may be, Beatriz, you are profreading the text ... (?) however in this very sentence I would have also used **involved**.

tradu-grace
Italy
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
that it would entail


Explanation:
mi sembra che entail sia il termine piu' appropriato

andre2013
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search