(elenco) utenze

English translation: user list / electrical application list / appliances list / list of loads

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:elenco utenze
English translation:user list / electrical application list / appliances list / list of loads
Entered by: Mara Ballarini

07:39 Nov 5, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / impianti elettrici
Italian term or phrase: (elenco) utenze
Si tratta di una serie di procedure relative a tutte le attività di progettazione, realizzazione, ecc. di impianti elettrici. La procedura in questione è intitolata 'Elenco utenze e riaccelerazione' e contiene i seguenti paragrafi:
1. scopo e campo di applicazione:
La presente procedura fornisce le modalità di compilazione e di gestione del documento “Elenco Utenze” ... Il modulo elenco utenze è suddiviso in due parti :
- legenda elenco utenze, dove sono riportate tutte le informazioni per la definizione dei vari carichi;
- lista utenze, ove sono riportate le informazioni per il dimensionamento dei trasformatori e dei generatori.

2. Riferimenti

3. Schema di flusso
4. Matrice delle Responsabilità
5.Compilazione elenco utenze:
il modulo è compilato da XXX per le utenze che derivano da P&ID (incluso le valvole motorizzate e strumentazione) e da XXX per i sistemi di loro competenza quali HVAC, serrande motorizzate etc.
Nelle fasi FO e FF il modulo sarà preso in carico da XXX ad eccezione delle valvole motorizzate e della strumentazione,
...
XXX considererà la colonna kW assorbiti per il dimensionamento dei trasformatori ed i kW installati per il dimensionamento delle partenze motori e per i cavi.
Se non diversamente indicato, la potenza nominale delle macchine elettriche si intende riferita alla temperatura ambientale massima di impianto e non alla temperatura convenzionale standard definita dalle nome CEI/IEC.

XXX farà il follow-up delle forniture per la sua parte, indicando i relativi carichi elettrici nell’elenco utenze.
...
5.5 RIACCELERAZIONE E SAFE SHUT DOWN
XXXindicherà carichi da riaccelerare e la relativa tempistica su elenco utenze.
...
5.6 ASSEGNAZIONE DELLE UTENZE
L’assegnazione delle **utenze** alle sbarre di alimentazione sarà a cura di XXX secondo i criteri di ripartizione dei carichi e di ridondanza delle alimentazioni.
...

XXX=various departments

Mi era stato suggerito di usare 'electrical list' per elenco utenze, ma oltre al fatto che non trovo moltissimi riscontri, e mi sembra strano, poi sono comunque in difficoltà dove si parla semplicemente di utenze (come nell'ultimo paragrafo che ho riportato).
Non si tratta di instrument perchè il concetto è ovviamente più ampio, ma nemmeno di electrical appliances a quanto pare. Non so se 'electrical service list' sia accettabile, ma non mi suona giusto. Forse 'usage'? Ma come lo inserisco?

Grazie mille!!!
Mara Ballarini
Australia
Local time: 05:05
appliances/fixtures list
Explanation:
due idee


--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2009-11-05 07:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/mechanics_mech_...
per "fixtures"

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-11-05 07:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "utilities"
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Local time: 21:05
Grading comment
grazie a entrambi innanzitutto. purtroppo c'è voluto del tempo per trovare una soluzione col cliente, che alla fine ha voluto usare 'user list', nonostante la differenza di significato di 'user'. sembra si usi nel contesto italiano e così hanno voluto quella. io ero arrivata a pensare a 'electrical application list' che era più ampio di 'appliance list', invece un po' più restrittivo. 'utilities list' è adatto a un altro contesto.
'list of loads' è senz'altro sulla strada giusta, anche il cliente era rimasto un po' perplesso su quello, ma all'interno dello stesso documento si parlava poi anche di 'lista carichi' in modo più specifico e quindi non si è potuto scegliere questa opzione nel caso in questione. avendo dato entrambi suggerimenti relativi al contesto, ma avendo poi scelto un'opzione diversa, ho dato solo 2 punti e a chi aveva risposto per prima.
grazie mille ancora per l'aiuto!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3appliances/fixtures list
Valeria Faber
3(list of) loads
Pompeo Lattanzi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appliances/fixtures list


Explanation:
due idee


--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2009-11-05 07:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/mechanics_mech_...
per "fixtures"

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-11-05 07:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "utilities"

Valeria Faber
Italy
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 37
Grading comment
grazie a entrambi innanzitutto. purtroppo c'è voluto del tempo per trovare una soluzione col cliente, che alla fine ha voluto usare 'user list', nonostante la differenza di significato di 'user'. sembra si usi nel contesto italiano e così hanno voluto quella. io ero arrivata a pensare a 'electrical application list' che era più ampio di 'appliance list', invece un po' più restrittivo. 'utilities list' è adatto a un altro contesto.
'list of loads' è senz'altro sulla strada giusta, anche il cliente era rimasto un po' perplesso su quello, ma all'interno dello stesso documento si parlava poi anche di 'lista carichi' in modo più specifico e quindi non si è potuto scegliere questa opzione nel caso in questione. avendo dato entrambi suggerimenti relativi al contesto, ma avendo poi scelto un'opzione diversa, ho dato solo 2 punti e a chi aveva risposto per prima.
grazie mille ancora per l'aiuto!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(list of) loads


Explanation:
L'italiana "utenza" è il "(power absorbing) load".

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 21:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search