GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Sep 10, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Child care centres | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: traduzionigs Italy Local time: 15:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in the acting and behaving fields |
| ||
3 | the ambit of doing and behaving |
| ||
3 | doing and acting spheres |
| ||
3 | fields of activity |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the ambit of doing and behaving Explanation: My interpretation would be that they plan the children's activities around different fields of experience i.e. around the "ambit of doing" or the "ambit of bahaving" (or you could use "sphere"). HtH! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
doing and acting spheres Explanation: Una proposta. http://www.google.it/search?hl=it&q=" sphere of doing" + chi... http://www.google.it/search?hl=it&q=" sphere of acting" + ch... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the acting and behaving fields Explanation: Un'alternativa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fields of activity Explanation: If you are translating 'campi di esperienza' as 'areas of learning and development' (phrase used in the UK) you could then use 'fields of activity' as the explanation. Alternatively, if you use 'fields' in the first phrase, 'areas of activity' would do equally well for the second. Reference: http://nationalstrategies.standards.dcsf.gov.uk/node/84045 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.