GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:11 Jun 10, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics / quarterly report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | same store sales |
| ||
4 | real-terms sales growth |
|
real-terms sales growth Explanation: In fact I think this would be an adequate translation for ther whole thing, "un andamento positivo delle vendite tanto per lo sviluppo che per le vendite a parita". It means that sales have increased even after taking inflation into account. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
same store sales Explanation: The "sviluppo" is growth in the number of stores, while "vendite a parità" is "vendite a parità di negozi" Investopedia explains it very well: "Investopedia explains Same Store Sales This statistic allows investors to determine what portion of new sales has come from sales growth and what portion from the opening of new stores." http://www.investopedia.com/terms/s/samestoresales.asp http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="same store" s... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.