accantonamenti ai fondi

English translation: provisions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accantonamenti ai fondi
English translation:provisions
Entered by: Sarah Cuminetti (X)

15:25 Jul 16, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Italian term or phrase: accantonamenti ai fondi
It's about the figures presented in a table. I cannot find "ai fondi":

"al netto degli ammortamenti, degli **accantonamenti ai fondi**, delle tasse e delle spese straordinarie"
Sarah Cuminetti (X)
Italy
Local time: 11:58
provisions
Explanation:
se non mi sbaglio, gli accantonamenti ai fondi si chiamano semplicemente "provisions".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-17 08:15:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you, Sarah, and thanks to Peter and Jim for their comments :-)
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 11:58
Grading comment
Thanks Adele also for the bit about provisions and allocations! You're the best!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5provisions
Adele Oliveri


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
provisions


Explanation:
se non mi sbaglio, gli accantonamenti ai fondi si chiamano semplicemente "provisions".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-17 08:15:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you, Sarah, and thanks to Peter and Jim for their comments :-)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Thanks Adele also for the bit about provisions and allocations! You're the best!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Kennedy: Quite right!
7 mins
  -> thank you Alison!

agree  Peter Cox: allocations to provisions
26 mins
  -> thank you Peter - i thought that "provisions" were in fact what you call "allocations"... is this a US english / UK english difference?

agree  Pompeo Lattanzi
1 hr
  -> grazie Pompeo :-)

agree  James (Jim) Davis: I've just searched MS and IBM FRs for allocation and provision. It reconfirmed my conviction "fondi" and "accontanmenti a fondi" are provisions, not allocations. Purchase price, resource, asset and profit allocation but not provision allocation.
2 hrs
  -> thank you Jim! // That's what I thought, too. The IFRS also talk about provisions, not allocations. Thank you very much for your searching.

agree  Valeria Lattanzi
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search