GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:59 Jul 15, 2005 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stefan de Boeck (X) Belgium Local time: 20:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the enviable commission |
| ||
3 | sought-after engagement / bonus |
|
l'ambìto ingaggio sought-after engagement / bonus Explanation: I believe "ambito" is being used in its adjective sense here, but I am not quite sure about the word "ingaggio". Among the possible definitions: bonus; engagement, employment, hiring, hire [Source: Dizionario Garzanti Hazon di Inglese] -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-07-15 03:16:53 GMT) -------------------------------------------------- Perhaps \"fee\" as well. In the world of entertainment, \"ingaggio\" can mean \"signing on fee\". Again, these are just suggestions. I would wait to see what some of our colleagues think! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'ambìto ingaggio the enviable commission Explanation: enviable varies the above some (for sound only). 'bonus' is out: it may follow from an engagement (ingaggio) but is not same. commission specifies engagement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.