ad azione calmante

English translation: calming/soothing effect

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ad azione calmante
English translation:calming/soothing effect
Entered by: Rosario Liberto

17:39 Feb 1, 2013
Italian to English translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
Italian term or phrase: ad azione calmante
Salve, sto traducendo alcuni testi inerenti il settore cosmetici e c'è un aggettivo che ho dubbi sulla resa in inglese.

Metto la frase originale con l'aggettivo fra virgolette e a seguire la traduzione della frase e l'aggettivo tradotto fra parentesi.

L'esclusivo pool di attivi ''ad azione calmante'', antiossidante, protettiva e idratante, ne consente un uso quotidiano e continuato, rendendo il trattamento ben tollerabile anche dalle pelli più delicate.

This is an exclusive complex of active ingredients having ''skin-conditioning'' anti-oxidant protective and moisturizing effects.............
Rosario Liberto
Italy
Local time: 13:25
calming/soothing effect
Explanation:
I often use the term "effect" in these contexts. English cannot translate this word literally to get the correct meaning here.
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 12:25
Grading comment
Thanks a lot everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2calming/soothing effect
Lara Barnett
4 +1soothing/calming
philgoddard
3 +1soothing-action
Patricia González Schütz
3properties
Nina Storey


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
soothing-action


Explanation:
Could be one...

Patricia González Schütz
Italy
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot everybody.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana De Angelis: or soothing effect
2 mins
  -> Thank you Juliana...must be a magical cream!!!

agree  dandamesh
12 mins
  -> Thank you dandamesh!

neutral  Lara Barnett: I wouldn't use "action" in this context and there is no need to hyphenate the term anyway.//What is wrong with "anyway", it is a figure of speech, I am sorry you see it as negative.//http://dictionary.reference.com/browse/anyway?s=t
1 hr
  -> I respect your opinion, but I can surely do without your "anyway".

neutral  philgoddard: I agree with all of Lara's points, and I think you've misunderstood "anyway".
2 hrs

disagree  Fiona Grace Peterson: "Action" is inappropriate in this case, and the hyphenation too.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
calming/soothing effect


Explanation:
I often use the term "effect" in these contexts. English cannot translate this word literally to get the correct meaning here.

Example sentence(s):
  • "Benefits: Reduces swelling, bruises and has a calming and SOOTHING EFFECT."
  • "Thanks to its Panthenol ingredient, NIVEA Creme can have a soothing and CALMING EFFECT on small wounds. Its CALMING EFFECT supports the skin’s own regenerative qualities."

    Reference: http://facecliniclondon.com/skincare/restylane/restylane-rec...
    Reference: http://www.en.nivea-me.com/products/NIVEA-Creme
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 12:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Thanks a lot everybody.
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot everybody.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Buckley (X)
1 hr
  -> Thank you.

agree  Shera Lyn Parpia
2 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soothing/calming


Explanation:
You don't need to translate "ad azione". It doesn't add anything to the meaning.

philgoddard
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot everybody.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiona Grace Peterson: Agree with Phil. No need to translate "ad azione" here.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
properties


Explanation:
As "ad azione" refers to "calmante, antiossidante, protettiva e idratante", not just "calmante", another option would be to translate this as:

"Its unique blend of active ingredients with soothing, antioxidant, protective and hydrating properties....."



Nina Storey
United Kingdom
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot Nina.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search