GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:34 Aug 14, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanna Martoni Italy Local time: 15:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | CSO |
| ||
3 | Special Specifications (C.S.O.) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
CSO Explanation: Same as in Italian C.S.O. or CSO. Chief Security Officer - but based on the other questions posted - I suspect it should be for the CISO - Chief Information Security Officer. Either way - 'part of the current CSO's response'. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2010-08-14 14:24:17 GMT) -------------------------------------------------- Clarification - by 'CSO's response' I mean response to the CSO not a response by the CSO. Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Chief_security_officer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Special Specifications (C.S.O.) Explanation: Capitolato Speciale d'Oneri (Special Specifications) Could be a reasonable solution. See this link: http://www.posteitaliane.org/azienda/bandi2010/bando_calzatu... For the English translation: Special Specifications (see online IATE). I would also leave the Italian abbreviation in parenthesis |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.