borgata

English translation: Roman "borgata"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:borgata
English translation:Roman "borgata"
Entered by: Giuseppe Bellone

08:21 Jan 20, 2010
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: borgata
"borgata di Roma"

The best term I've found is "working class suburb of Rome", but it sounds so lond with respect to the Italian. Does anyone have any other solutions?
hsaxton
Italy
Local time: 11:26
Roman "borgata"
Explanation:
I'd use this.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2010-01-20 08:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps using the quotes.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-01-20 08:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

about news & events library archaeology humanities fine arts contemporary arts publications ... similar case in 1928, involving another group of teenagers from a Roman borgata. ...
bsr.ac.uk/BSR/sub_news/extra/BSR_News_lectures_2007June.htm - 63k - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-01-20 08:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

And other occurrencies on the Net.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-01-20 08:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

A writer and critic based in Edinburgh, David Melville spent his youth watching ... glamorous French actors as impoverished denizens of the Roman borgata. ...
archive.sensesofcinema.com/contents/.../06/bolognini.html - 70k - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-01-20 08:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

If you want it very short, I think this one is perfect.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno13 ore (2010-01-21 21:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 11:26
Grading comment
Since the entire piece is only pertinent to Rome, I do think this is the best choice. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Roman "borgata"
Giuseppe Bellone
4rundown district
James (Jim) Davis
3sink suburb
Oliver Lawrence
3hamlet
Armilla (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sink suburb


Explanation:
this has the virtues of being a good, concise, modern idiom, but the risk is that I'm not sure if ALL Roman "borgata" are run-down (Hoepli suggests they may be but is non-committal), perhaps others can enlighten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-20 09:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Jane's discussion entry increases my confidence in the suitability of this answer

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hamlet


Explanation:
I'm not sure at all, but I found these examples which translate the term with "hamlet"... Hope it will help!

http://it.thefreedictionary.com/borgata

http://www.woxikon.com/ita/borgata.php

http://www.wordreference.com/iten/borgata

For the Roman specific term the translation is often "working class suburb" also...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-01-20 10:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

If this should not work, I'd agree with MisterBeppe and simply leave it in Italian, maybe with quotes. ;)

Armilla (X)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oliver Lawrence: "hamlet" only applies to rural communities
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rundown district


Explanation:
Rundown district of Rome. I've met the problem before. Suburbs conjures up pictures of stockbrokers playing golf. I would translate with simply "district" or "rundown district" if you feel it is necessary.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Roman "borgata"


Explanation:
I'd use this.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2010-01-20 08:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps using the quotes.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-01-20 08:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

about news & events library archaeology humanities fine arts contemporary arts publications ... similar case in 1928, involving another group of teenagers from a Roman borgata. ...
bsr.ac.uk/BSR/sub_news/extra/BSR_News_lectures_2007June.htm - 63k - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-01-20 08:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

And other occurrencies on the Net.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-01-20 08:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

A writer and critic based in Edinburgh, David Melville spent his youth watching ... glamorous French actors as impoverished denizens of the Roman borgata. ...
archive.sensesofcinema.com/contents/.../06/bolognini.html - 70k - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-01-20 08:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

If you want it very short, I think this one is perfect.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno13 ore (2010-01-21 21:32:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 11:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Since the entire piece is only pertinent to Rome, I do think this is the best choice. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jane mg: but I think you definitely need a translator's note and definition. see my discussion entry.
58 mins
  -> Thanks Jane, yes I think it's better. Although nobody would write a note for "the City" when referring to that part of London! :) But in this case , I do agree with you.

agree  SYLVY75
1 hr
  -> Grazie. :)

agree  manducci: I agree with jane: best to add a note, preferably underlining the fact that these were the result of slum clearance rehousing programmes
2 hrs
  -> Thanks. Yes, but also consider what Armilla says in "Discussion", I think she's right. :)

agree  claudiocambon: Also with Jane. If "banlieue" has become standard parlance for describing an analogous urban and cultural phenomenon in France, then one should be able to use borgata
5 hrs
  -> Thanks Claudio. Obviously these special words "borgata"and "borgataro" only apply to Rome, not to other towns in Italy

agree  Shera Lyn Parpia
9 hrs
  -> Thanks Shera. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search