Amazon con le gambe

English translation: Amazon on legs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Amazon con le gambe
English translation:Amazon on legs
Entered by: EirTranslations

07:16 Feb 28, 2018
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: Amazon con le gambe
For insurance...I'm trying to find a way to make this work in English, as obviously the literal translation does not. An on-foot warrior perhaps? Suggestions appreciated (these are door to door insurance consultants)

Amazon con le gambe:
La consulenza personalizzata, abbinata alla dotazione tecnologica digitale unita alle capacità di relazione aumentata sviluppa potentemente le opportunità di business consentendo di fornire un servizio di qualità e valore direttamente a casa del cliente: per questo in alleanza il modello viene sintetizzato con “Amazon con le gambe”.
Si tratta di un nuovo modo di fare assicurazione come valorizzato da:
EirTranslations
Ireland
Local time: 07:50
Amazon on legs
Explanation:
Dal contesto è chiaro che si stia riferendo all'azienda Amazon che con la sua rete capiliare e piattaforma digitale, serve i propri clienti a casa. Quindi non andrebbe tradotto ma riportato così come l'ha detto, oppure in lingua con la traduzione tra parentesi. Rende l'idea anche in inglese, dove i legs sono le gambe dei consulenti che vengono di persona a far visita nelle case dei clienti.

“Esattamente come oggi succede in tanti ambiti, dove il massimo servizio per il cliente è quello di ricevere direttamente a casa propria un acquisto o un servizio. Per questo non ci dispiace immaginarci come una sorta di “Amazon con le gambe” ovvero professionisti che sanno prestare un servizio di qualità là dove il cliente desidera essere massimamente servito”, rimarca Oddone.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-02-28 14:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

we like to see ourselves as a sort of Amazon on legs...
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 08:50
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Amazon on legs
Lisa Jane
3mobile warriors
Lisa Hoggard


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mobile warriors


Explanation:
Just a guess from looking at the following definition:

“Amazon con le gambe” ovvero professionisti che sanno prestare un servizio di qualità là dove il cliente desidera essere massimamente servito”

http://www.affaritaliani.it/economia/alleanza-con-profilo-di...

I agree that retaining "Amazons" could be a bit odd in this case! I thought that 'mobile' conveyed the meaning they are trying to get across quite nicely.





    Reference: http://www.affaritaliani.it/economia/alleanza-con-profilo-di...
Lisa Hoggard
Italy
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Amazon on legs


Explanation:
Dal contesto è chiaro che si stia riferendo all'azienda Amazon che con la sua rete capiliare e piattaforma digitale, serve i propri clienti a casa. Quindi non andrebbe tradotto ma riportato così come l'ha detto, oppure in lingua con la traduzione tra parentesi. Rende l'idea anche in inglese, dove i legs sono le gambe dei consulenti che vengono di persona a far visita nelle case dei clienti.

“Esattamente come oggi succede in tanti ambiti, dove il massimo servizio per il cliente è quello di ricevere direttamente a casa propria un acquisto o un servizio. Per questo non ci dispiace immaginarci come una sorta di “Amazon con le gambe” ovvero professionisti che sanno prestare un servizio di qualità là dove il cliente desidera essere massimamente servito”, rimarca Oddone.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-02-28 14:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

we like to see ourselves as a sort of Amazon on legs...

Lisa Jane
Italy
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 100
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
20 mins
  -> Thanks Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search