GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:31 Sep 16, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gad Kohenov Israel Local time: 11:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Close Joint Stock Company |
| ||
4 | Close corporation |
| ||
4 | geschlossene Aktiengesellschaft |
| ||
4 | PC Inc. (please see) |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Close corporation Explanation: Following Ellen I found the explanation below in a German-English Kudoz question. The ZAO is the Russian term (acronym). German term or phrase: geschlossene Aktiengesellschaft Die Wertgegenstaende gehoeren dem Hinterleger der Geschlossenen Aktiengesellschaft XXX als Eigentum in Uebereinstimmung mit dem Kaufvertrag vom XXX. TIA Julia LipelesKudoZ activity Questions: 185 (none open) (3 closed without grading) Answers: 101 United States Local time: 14:43 (7 hrs behind you) Flag or filter this asker: English translation:close corporation Explanation: I'm not totally sure about this, but Prof. Dr. Trunk (at my university ;-)) thinks it might be taken from the US term "close corporation": "Geschlossene AG: max 50 Aktionäre (§ 7 III AktG) [ebso. jetzt § 7 Punkt 3 GmbHG]: Begriff wohl aus US Recht abgeleitet (close corporation), dort historisch keine GmbH existent" (see: http://www.uni-kiel.de/eastlaw/ss04/Ostwi_17-6-2004.html ). Here's a definition of "close corporation": "A corporation in which all of the voting stock is held by a few shareholders, such as management or family members. also called private company." (see: http://www.chooselaw.com/glossary/set160.html ). Perhaps you really could just use "private company". :-) -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2005-11-17 20:05:17 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, the definition is not from that link but rather from www.investorwords.com (it kept trying to pop-up new windows, so I found a similar definition). ;-) Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 20:43 (1 hr behind you) Grading comment Thank you Derek! 4 KudoZ points were awarded for this answer -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2009-09-16 19:02:31 GMT) -------------------------------------------------- Closely Held Corporations Text Size: Lawyers.comsm If you are starting or buying a small business, you may be wondering if a closely held corporation is the type of organizational form that you want your business to have. A corporation is a legal entity that is created under state law. It is directed by a group of people, called the board of directors, for a common purpose. It is owned by the shareholders. A closely held corporation or close corporation is a corporation in which shares are held by one shareholder or a closely knit group of shareholders. The shares are held by a small number of people, and the shares are not traded on a public stock exchange. The majority shareholders participate in the management, direction and operations of the corporation. Found in this site: http://business-law.lawyers.com/business-formation/Closely-H... So both terms are acceptable. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
geschlossene Aktiengesellschaft Explanation: закрытое акционерное общество lautet diese Abkürzung auf Russisch -------------------------------------------------- Note added at 9 Min. (2009-09-16 18:41:43 GMT) -------------------------------------------------- Die russische geschlossene Aktiengesellschaft (Закрытое акционерное общество, abgekürzt ,,zao``) Gründung einer Geschlos. www.brennecke-partner.de/.../Gesellschaftsformen-in-Russlan... -------------------------------------------------- Note added at 22 Min. (2009-09-16 18:54:36 GMT) -------------------------------------------------- closed STOCK CORPORATION : USA GB:Limited Company i.e. with limited liability -------------------------------------------------- Note added at 42 Min. (2009-09-16 19:14:11 GMT) -------------------------------------------------- I forgot to mention the English term. here it is: "CLOSED (Stock) CORPORATION " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
PC Inc. (please see) Explanation: It's a Russian acronym rendered in latin letters: ЗАО (Закрытое Акционерное Общество) = ZAO (Zaкрытoe Aktzionernoe Obschestvo), meaning, literally, "Closed Shareholding Society" in English it should be "PC Inc." (Private Company Incorporated) The bloody Uzbeks! Sorry, I'm answering on the run: no time to look inside the other two answers – one in German (why not in Japanese or Basque? Interesting languages too...) and one saying "Close Corporation", which is kind of right but not used that too often. Cheers! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Close Joint Stock Company Explanation: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=��� it's Russian: закрытое акционерное общество// zaktritoe aksionernoe obshestvo When doing Russian translations I tend to leave it is ZAO, but on first instance put an explanation between brackets. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.