addetti/organico

English translation: staff/workforce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:addetti/organico
English translation:staff/workforce
Entered by: Paul O'Brien

08:26 Jul 10, 2008
Italian to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: addetti/organico
i have these terms together for a reason, namely, they appear one after the other in a list of contractor company qualifications, viz.:

ANAGRAFICA IMPRESA ESECUTRICE
1.1.1 Ragione sociale
1.1.2 Posizioni assicurative
1.1.3 Addetti impresa
1.1.4 Organico
1.1.5 Contratto di lavoro

further down they give a breakdown of the "addetti" (from executives to blue collar workers) which comes to 120. then, below, when they talk about "organico", they say the count is 120, which makes me think (as i already thunk), the the terms are virtually synonymous. so, why are they treated separately? what I will say is that when they come to deal with the "organico" they talk of yearly averages.
Paul O'Brien
Argentina
Local time: 21:25
staff/workforce
Explanation:
I agree with Andrea's explanation but think the term workforce is more widely used for organico.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-10 08:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

OK Pauley. I've got broad shoulders, I reckon I can handle it if there's any blame to be taken :-).
Selected response from:

Hilary Bruce
United Kingdom
Local time: 01:25
Grading comment
good 'nuff.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5staff/workforce
Hilary Bruce
3 +2Employees/staff (personnel)
Gad Kohenov
4 +1employees/personnel
Andrea Alvisi (X)
4company employees/headcount
DCypher (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Employees/staff (personnel)


Explanation:
A possibility.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 03:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Personnel is better than staff.
3 mins
  -> 1000 grazie! :+)

agree  Valentina Diani
4 mins
  -> 1000 grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
employees/personnel


Explanation:
As far as I'm concerned, when we talk about 'organico' it's referred to the whole of the clerks and technicians and so on of a company/society, therefore I guess you can consider it as a group name. ?Addetti', on the other hand, seems to refer in detail to the composition of the personnel employed in such company, therefore I think it might have to do with the detailed descriptions of which positions are being occupied.

Hope it helps a bit

Andrea Alvisi (X)
Belgium
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino
23 mins
  -> Grazie Monia!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
staff/workforce


Explanation:
I agree with Andrea's explanation but think the term workforce is more widely used for organico.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-10 08:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

OK Pauley. I've got broad shoulders, I reckon I can handle it if there's any blame to be taken :-).

Hilary Bruce
United Kingdom
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
Grading comment
good 'nuff.
Notes to answerer
Asker: ah! that's what i've been using. but i wanted to hear it from someone else so that i could apportion blame if i was wrong. partner in crime, and all that. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Alvisi (X): thanks Hilary, I couldn't make my mind on what to put precisely :)
4 mins
  -> Thanks to you

agree  Patricia Crotty
39 mins
  -> Thanks

agree  Serena Zarbo (X): Yes!
1 hr
  -> Thanks

agree  TrishCivitella
3 hrs
  -> Thanks

agree  Rossella Mainardis
14 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
company employees/headcount


Explanation:
...

DCypher (X)
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 307
Notes to answerer
Asker: paul? is that you? welcome back, my old son.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search