GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:50 Mar 23, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / Motor Bikes | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Silvia Nigretto Local time: 18:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | smooth driving |
|
smooth driving Explanation: Quando si parla che il "motore gira rotondo" (linguaggio gergale, proprio da officina!), si utilizza l'aggettivo "smooth" ad indicare che il movimento è omogeneo, senza impuntamenti. Forse l'autore del testo voleva dire proprio questo, ossia che la sua guida è fluida, progressiva, non nervosa (come invece è il funzionamento del motore). Non sono, però, convinta al 100%. Scelgo quindi un basso livello di affidabilità. -------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2010-03-29 12:19:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hi Leanne, thank you very much for confirming my intepretation! Please thank your friend as well! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.