cc

English translation: engine size/cc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cc
English translation:engine size/cc
Entered by: Paul O'Brien

15:12 Dec 24, 2008
Italian to English translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
Italian term or phrase: cc
know what cc is the acronym for. but possible translations include swept volume, piston displacement etc.
here, in this list, it refers to vehicles of < 1.4 L, between 1.4 and 2 L and >2 L.
so, what is the best translation for cc in this case? can i just leave it in english? it's a heading for the above values.
TIA
Paul O'Brien
Argentina
Local time: 15:16
engine size / cc
Explanation:
Engine size is generally measured in cc, cubic centimetres. "cc" usually in small letters looks a bit small, lost and strange as a title on its own, so you could put "engine size". If you put something like displacement or swept volume, I think even the most expert readers would probably be a bit confused. The definition comes below a title.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 22:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2displacement/cc
Silvia Nigretto
4 +1engine size / cc
James (Jim) Davis


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
engine size / cc


Explanation:
Engine size is generally measured in cc, cubic centimetres. "cc" usually in small letters looks a bit small, lost and strange as a title on its own, so you could put "engine size". If you put something like displacement or swept volume, I think even the most expert readers would probably be a bit confused. The definition comes below a title.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=it&q=Engine+size+cc&lr=
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 22:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 203

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fulvio Baudo
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
displacement/cc


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Engine_displacement
"The cubic inch was often formerly used (until the 1980s) to express the displacement of engines for new cars, trucks, etc. (e.g., the "426" in 426 HEMI refers to 426 cubic inches displaced). It is therefore still used for this purpose in the context of the classic-car hobby, auto racing, and so forth. The auto industry nowadays uses SI for this purpose (e.g. 6.1 L HEMI). However, *****the actual displacement measurements of an engine are still given by many manufacturers in cubic inch displacement (usually along with cc; e.g. the 6.1 L HEMI's published displacement is 370.0 CID/6,059 cc).*****[1][2][3][4] Some examples of common CID-to-litre conversions are given below. Note that nominal sizes are not always precisely equal to actual sizes. This principle is frequently seen in engineering, tool standardization, etc. (for ease of use) and in marketing (when a big round number sounds more impressive, is more memorable, etc.)."

And here a way to calculate the displacement:
http://www.csgnetwork.com/cubicinchcalc.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-12-24 17:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Pauley! I was still thinking about your query and I have realised my English friends talk about "engine capacity". A quick check prooved them right (of course!): http://www.carkeys.co.uk/glossary/7939.asp "Glossary
Engine Capacity

Engine capacity is expressed in terms of cubic centimetres (cc) or litres. One litre is the equivalent of 1000cc, and engine sizes are usually rounded up to the nearest litre, so a 2296cc engine is also referred to as a 2.3-litre engine. These are metric terms which have always been used in the UK. Traditionally, US engine capacities are expressed in the Imperial measurement of cubic inches".

Silvia Nigretto
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  InterpreterALE: Engine displacement (more formal and technical term)/capacity (also widely used)
15 hrs
  -> Hi InterpreterALE! Merry Christmas! Thanx a lot 4 your agree! I confirm the use of "capacity" as well.

agree  Science451: I prefer "capacity". Merry Christmas, Silvia! :-)
1 day 3 hrs
  -> Thanx Science45! Have a perfect Boxing Day! ciao!

neutral  Francesco DAnna: cc > x.y L --- for conversational english; Americans are now used to x.y Liter measurement; if measurement must be accurate, I would live it i cc's with the converted cubic inches in parenthesis.
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search