GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:13 Oct 20, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Motorbikes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: halifax | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vedi spiegazione |
|
vedi spiegazione Explanation: Direi che fuorigiri è over-rev, mentre per allungo ho trovato questa definizione http://www.demauroparavia.it/4413 sport, nel ciclismo, nel podismo e nell’ippica: aumento progressivo della velocità che permette di distanziare gli avversari In poche parole significa che acceleri progressivamente seminando gli avversari (infatti "insiste sulla marcia", ossia la mantiene per determinare l'accelerazione progressiva piuttosto che cambiare marcia). Da quel che capisco io il fuorigiri è una causa mentre l'allungo è una conseguenza. Purtroppo non ti so consigliare su due piedi una traduzione in inglese per allungo, non sono per niente addentro alla terminologia sportiva. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2007-10-20 09:26:52 GMT) -------------------------------------------------- A pensarci bene forse una buona traduzione di allungo è sprint (che è appunto graduale ma ti permette di seminare gli avversari). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.