affioramento

English translation: bringing to the surface

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:affioramento
English translation:bringing to the surface
Entered by: Lisa Jane

13:22 Jan 14, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-01-17 14:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: affioramento
L'opera diventa un atto morale anche nel terreno della forma espressiva, nelle pulsioni emozionali e simboliste, in quanto frutto e risultanza della libertà interiore. Ed è proprio in questa sua tensione di affioramento interiore che sta la sua modernità."

Art works, being result of interior freedom, become a moral act even in the expressive form and in the emotional and symbolist impulses. It is precisely in such interior (affioramento) that modernity (stays?)".
Marika Quarti
Italy
Local time: 15:45
bringing to the surface
Explanation:
It is precisely this tendancy towards bringing the inner self/inner world to the surface...

However, you need to re-write your paragraph as there are several mistranslations in the text.
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 15:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bringing to the surface
Lisa Jane
4surfacing/emergence
liz askew


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bringing to the surface


Explanation:
It is precisely this tendancy towards bringing the inner self/inner world to the surface...

However, you need to re-write your paragraph as there are several mistranslations in the text.

Lisa Jane
Italy
Local time: 15:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 218
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I think it's something like this, though some references would be useful, and it's tendENcy.
2 hrs
  -> Oops!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
surfacing/emergence


Explanation:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/A/a...

liz askew
United Kingdom
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search