GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:20 May 14, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Architecture / Interior Design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sonia Hill United Kingdom Local time: 08:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | v.s. |
| ||
3 | in a convivial and simple manner |
| ||
3 | in a assigned manner of conviviality and simplicity |
|
in a convivial and simple manner Explanation: just an idea ... certainly it is not necessary to translate "nel segno di" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: I would move the sentence around a bit and put something like this: "Ralph Lauren, his wife Ricky and their three children always spend Christmas and Thanksgiving together at the ranch, in a simple but lively fashion". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in a assigned manner of conviviality and simplicity Language variant: Ελληνικά Explanation: Με ένα τρόπο που να καταδεικνύει την δυνατότητα συμβίωσης και απλότητα. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.