reso glamour nazionale

English translation: showcase for the nation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: glamour nazionale
English translation: showcase for the nation
Entered by: manducci

16:58 Sep 20, 2009
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / photography exhibition on Berlin
Italian term or phrase: reso glamour nazionale
I have a series of passages translated from the German into the Italian and am having great difficulty in finding official translations in English and, therefore, am having to translate them myself...

This is one by Ulrich Beck from “Risiko Stadt – Architektur in der reflexiven Moderne”, in Ullrich Schwarz, Risiko Stadt? Perspektiven der Urbanität, Hamburg, Junius Verlag, 1995, pp. 49-50.

''Il vacuum pietrificato di Berlino alla fine del conflitto fra oriente e occidente […] ora deve esser riempito dalle finzioni dell’architettura da capitale, deve essere reso glamour nazionale''
manducci
Local time: 20:36
should be a showcase for the nation
Explanation:
The idea being that this yet-unrestored and vacant zone should present the best of architecture worthy of the capital city.

"Glamo(u)r" is clearly a false friend in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-09-22 11:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

You can render "reso" literally as well: should be made / should become -- but this may be unnecessary in EN.
Selected response from:

Jim Tucker (X)
United States
Grading comment
Thanks, Jim. I actually sent off the translation yesterday and this was exactly the phrase I used!! Thanks to all the others for their contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1its national glamour must be restored
Gad Kohenov
4should be a showcase for the nation
Jim Tucker (X)
3endowed with a national glamour
claudiocambon
3it must become our national pride (and joy)
Shera Lyn Parpia


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
endowed with a national glamour


Explanation:
Berlin's petrified vacuum at the end of the conflict between east and west... must now be filled by the pretense of capital city architecture; it must be made nationally glamorous.

In the sense that Berlin's architecture was a bit stalled at the time of unification, and there was a rush to build it up to make it look like the capital city it hadn't been for 50-60 years, but which Germany now felt it deserved (Bonn having always felt temporary and as a result, make-shift).

You could also say " it must be made nationally glamourous."

claudiocambon
United States
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
its national glamour must be restored


Explanation:
Possibly.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claudiocambon: I like it better than mine!
28 mins
  -> Mille grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it must become our national pride (and joy)


Explanation:
we must make ot into something we can be proud of as a nation
something we can show off
etc.

I don't think the word glamour is appropriate here

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 20:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
should be a showcase for the nation


Explanation:
The idea being that this yet-unrestored and vacant zone should present the best of architecture worthy of the capital city.

"Glamo(u)r" is clearly a false friend in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-09-22 11:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

You can render "reso" literally as well: should be made / should become -- but this may be unnecessary in EN.

Jim Tucker (X)
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks, Jim. I actually sent off the translation yesterday and this was exactly the phrase I used!! Thanks to all the others for their contributions.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search