GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Apr 21, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreina Baiano Italy Local time: 00:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | locally |
| ||
4 | in Oberderzo |
| ||
3 | in the place |
|
in Oberderzo Explanation: It's just a place name, and "loco" makes that clear, like a lovely place near me called Locorotondo, which is the only place name I know with 5 O's in it! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the place Explanation: in situ, in loco, in a/the place castrum = Latin word, meaning Roman military camp -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-04-21 17:57:28 GMT) -------------------------------------------------- But also fortress |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
locally Explanation: The bishop was allowed to fortify Oberderzo for a local defense, to build a (local) fortification around the town, as opposed to rely upon an advanced defense line (probably provided by Ottone I himself). It was a sort of priviledge because that would grant a partial independecy to the bishop in defense matter, and the walls might have also kept Ottone's army out of the city (in case he decided to attack it for whatever reason) IN LOCO: sul posto, nello stesso luogo di cui si parla (http://www.demauroparavia.it/57272) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.