pozzo del tipo a bilanciere

English translation: cantilever (type) well

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pozzo del tipo a bilanciere
English translation:cantilever (type) well
Entered by: Laura Crocè

17:20 Jun 2, 2008
Italian to English translations [PRO]
Archaeology
Italian term or phrase: pozzo del tipo a bilanciere
Sia le fonti scritte che quelle archeologiche testimoniano la presenza di pozzi, nelle aree esterne alla città, per l’irrigazione dei campi e degli orti. In genere si tratta di pozzi del tipo a bilanciere.

The only thing I have been abe to come up with is wells with levers, but it doesn't really sound well to me. Thanks for your help.
lmezzanotte
Local time: 16:30
cantilever (type) well
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-06-02 21:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

Se non riesci ad aprire il link, prova con la versione html:
http://209.85.135.104/search?q=cache:pDC3SfEBKtoJ:wedc.lboro...

però, nel pdf, c'è l'immagine del "cantilever well".
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 16:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cantilever (type) well
Laura Crocè
4Shaduf/Shadoof
Olga Buongiorno


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Shaduf/Shadoof


Explanation:
Ecco come sono arrivata a questa conclusione:
Nel primo link ho trovato questa indicazione: "Qualche metro in là, inoltre, è possibile ammirare anche uno “shaduf”, nell'area mediterranea conosciuto meglio come pozzo “a bilanciere”
http://www.trmtv.it/content/view/844/41/

e ancora

"Una varietà articolata di sistemi idrici, come le foggara, i qanat e le khottara – gallerie drenanti -, gli shaduf – pozzi a bilanciere, le cisterne-filtro, i terrazzamenti, i sistemi di drenaggio"
http://www.ipogea.org/web/?p=38&language=it

A questo punto pensavo ancora che si trattasse di un pozzo e che la parola shaduf (di derivazione araba) fosse utilizzata solo in italiano.
Sono andata su wiki e ho trovato la definizione di shaduf in lingua italiana:
"Lo Shaduf è uno strumento semplice e ingegnoso adottato a partire dal II millennio a.C. dalle popolazioni egiziane per pescare acqua da fiumi e laghi e alimentare canali a un livello più alto o innaffiare campi coltivati, palmeti, viti, orti.

L’attrezzo è composto da due pali, uniti in alto da un’asse su cui poggia una lunga pertica. Ai due estremi della pertica vi sono un peso (un masso) e un secchio. Un uomo da solo, manovrando la pertica, può raccogliere e sollevare circa 3000 litri d’acqua al giorno. Quando i dislivelli da risalire sono sensibili, gli shaduf vengono messi in fila lungo il declivio"
Estratto da "http://it.wikipedia.org/wiki/Shaduf"

si tratta, quindi , di un attrezzo e una più precisa descrizione di questo pozzo a bilanciere la trovo in questo link:
“Se aveste una macchina capace di irrigare cento filari al giorno, ve ne servireste?”. “Come è fatta?”, chiese il contadino. “È una macchina di legno cavo, pesante dietro — rispose Confucio — e leggera avanti, con la quale si tira su l’acqua come si potrebbe far con la mano, ma così velocemente che l’acqua trabocca dal secchio. Questa macchina è detta ‘pozzo a bilanciere’“.
http://www.stefanoborselli.elios.net/news/archivio/00000388....

a questo punto faccio ulteriori ricerche per vedere il corrispettivo in lingua inglese e trovo la stessa traduzione shaduf con l'immagine dell'attrezzo precedentemente descritto in questi link
http://www.travellersinegypt.org/archives/2005/03/the_river....
http://www.waterhistory.org/histories/nile/

Stessa definizione in wiki inglese:
"A shadoof or shaduf (an Arabic word) is an irrigation tool. A less common English translation is swape."
http://en.wikipedia.org/wiki/Shaduf

Quindi non si tratterebbe di un pozzo ma di un attrezzo, un utensile utilizzato per l'irrigazione

Spero essere stata chiara.





--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-06-02 19:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

Language variant: SWAPE

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cantilever (type) well


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-06-02 21:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

Se non riesci ad aprire il link, prova con la versione html:
http://209.85.135.104/search?q=cache:pDC3SfEBKtoJ:wedc.lboro...

però, nel pdf, c'è l'immagine del "cantilever well".


    Reference: http://wedc.lboro.ac.uk/projects/proj_contents0/WEJY3%20-%20...
Laura Crocè
Italy
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Luisa Dell'Orto
3 hrs
  -> Many, many thanks, MLuisa!

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
10 hrs
  -> Thanks, Mary!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search