Banner autoportante e stendardi in versione verticale e orizzontale

English translation: Self-supporting banners and both vertical and horizontal standards

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Banner autoportante e stendardi in versione verticale e orizzontale
English translation:Self-supporting banners and both vertical and horizontal standards
Entered by: Sarah Gregg

15:59 May 15, 2006
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / point-of-sale displays
Italian term or phrase: Banner autoportante e stendardi in versione verticale e orizzontale
The phrase comes from a list of display/publicity accessories supplied by a dealer to points of sale. The accompanying illustrations show the "banner" as being a vertical banner on two rods attached to a vertical pole while the vertical and horizontal "stendardi" are identical, also with two rods top and bottom, but this time hanging. I would have translated both as "banners" but the phrase (recurrent with slight variations) becomes incomprehensible. Can anyone help out? Thanks in advance, Sarah
Sarah Gregg
Italy
Local time: 14:49
Self-supporting banners and both vertical and horizontal standards
Explanation:
A suggestion for you
Selected response from:

Marc Vitale
United Kingdom
Local time: 13:49
Grading comment
So sorry, thought I had closed this question AGES ago, but see it is still open.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Self-supporting banners and both vertical and horizontal standards
Marc Vitale


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Self-supporting banners and both vertical and horizontal standards


Explanation:
A suggestion for you

Marc Vitale
United Kingdom
Local time: 13:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
So sorry, thought I had closed this question AGES ago, but see it is still open.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help, but after long "negotiations" with the clients, they informed me that the "banner" and "stendardo" were simply two words for the same thing :-(, so the problem was resolved.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katherine Zei: But put "pennants" or "pennons" instead of "standards". "Standard" has military or heraldry connotations, I think.
38 mins

agree  Romanian Translator (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: So sorry, thought I had closed this question AGES ago, but see it is still open.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search