GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:29 Mar 20, 2006 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di agenzia senza rappresentanza | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luuk Arens Netherlands Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | afdeling casual kleding |
| ||
3 | officieuze afdeling |
|
afdeling casual kleding Explanation: alleen als het een kledingbedrijf betreft! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
officieuze afdeling Explanation: Ben er niet zeker van, maar het is ieder geval geen 'informele afdeling', dat heeft natuurlijk betrekking op de sfeer die er heerst, terwijl het hier het statuut betreft. Ik lees het als volgt: informale = niet officieel = officieus Jammer dat er zo weinig hits zijn op google, maar ook de italiaanse term geeft er maar 7, vandaar... Misschien is hier een specifieke (misschien angelsaksische) term voor. maar in ieder geval bestaat het wel... Reference: http://www.biol.it/old_biol/politica/pol180202a.htm Reference: http://veron-meppel.atvrepeater.com/klaas_pa%C3%B8kdm_schrij... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: het betrft een kleding bedrijf, ik kwam er zelf niet op maar heb gekozen voor het antwoord van Luuk Arens:"afdeling casual kleding", ik had te weinig context gegeven denk ik, al dacht ik zelf ook in jouw richting. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.