anello (in contesto cinematografico)

Dutch translation: loop (Eng., kort fragment van een film- of geluidsband)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:anello (in contesto cinematografico)
Dutch translation:loop (Eng., kort fragment van een film- of geluidsband)
Entered by: Joris Bogaert

21:04 Oct 28, 2005
Italian to Dutch translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: anello (in contesto cinematografico)
Anello, nel senso di: "spezzone di pellicola stampata, contenente una sequenza compiuta, con gli estremi incollati per consentire un passaggio continuo nel proiettore della sala di doppiaggio". (da: http://www.demauroparavia.it/5788)

Ho capito il significato, ma vorrei il termine preciso e corretto in NL... Is dit gewoon "filmfragment", of is er een specifieke term voor? Ik heb de indruk dat de Italiaanse filmwoordenschat veel rijker is dan de Nederlandse... culturele factor?
Joris Bogaert
Italy
Local time: 05:05
filmrol
Explanation:
Bij filmfragment denk ik eerder aan beelden die je ziet in een film. Het is meer zoiets als een (stukje) filmrol, toch?
De Italiaanse woordenschat is alleen op bepaalde gebieden rijker, op andere gebieden vind ik de Nederlandse weer rijker.
Selected response from:

Maaike van Vlijmen
Netherlands
Local time: 05:05
Grading comment
De juiste term is 'loop' (zie ook Van Dale en http://degoeje.nl/BOVENBOUW/CKV2/begrippenlijsten/begrippenlijst.htm
Toch bedankt voor je tip, je hebt me op andere ideeen gebracht!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1filmrol
Maaike van Vlijmen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
filmrol


Explanation:
Bij filmfragment denk ik eerder aan beelden die je ziet in een film. Het is meer zoiets als een (stukje) filmrol, toch?
De Italiaanse woordenschat is alleen op bepaalde gebieden rijker, op andere gebieden vind ik de Nederlandse weer rijker.

Maaike van Vlijmen
Netherlands
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 2
Grading comment
De juiste term is 'loop' (zie ook Van Dale en http://degoeje.nl/BOVENBOUW/CKV2/begrippenlijsten/begrippenlijst.htm
Toch bedankt voor je tip, je hebt me op andere ideeen gebracht!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search