GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:45 May 26, 2002 |
Hungarian to English translations [PRO] Medical - Sports / Fitness / Recreation / sports | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: drczakod | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vertebral tears or vertebral laceration |
| ||
3 | vertebral arch fracture |
|
Vertebral tears or vertebral laceration Explanation: ... deviation. of vertebral column, amoebiasis, Schonlein-Henoch syndrome, hip condition, vertebral laceration, and anemia (1957);. acute ... www.veteransresources.net/cavc92/DE_PEREZ.htm ... suggest that the hemorrhage followed the course of the vertebral artery from an extracranial dissection, others have identified intracranial vertebral tears. ... www.step.nl/atlanto-occipitaal/AOD.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vertebral arch fracture Explanation: A csigolya ív maga egy CSONTOS része a csigolyának. Egy csigolyán 2 ív van. Nem tudom hogy mit értenek csigolya ív szakadásnak a magyar fogalmazás alatt, mivel ez egy csontos képlet és így inkább törésröl lenne szó. Ha csak az egyik ív törik, ez a törés stabil-nak nevezhető és nem vezet bénuláshoz. A "szakadás" inkább lágyrész vagy kötőszövetre vonatkozik, csak hogy nincs un. csigolyaív ami lágyrészböl lenne, ezért gondoltam a törésre. Sportolásban ezek a sérülések előfordulnak, és tényleg tartós derékfájdalomhoz vezetnek. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-27 20:53:27 (GMT) -------------------------------------------------- Tovább keresgéltem a könyveim közt...ez valójábban egy törés, csak magyarul szakadásnak nevezzik. Több féle van az ívszakadások közt, de mivel sportsérülésekröl van szó, ez valoszinüleg egy fáradásos törés a csigolyaíven mely föleg fiatal sportolókban fordul elö, föleg ha sok gerincextensio szükséges a sportágukban (pl.gerelyhajítás). Orvosi szóval angolul ez \"spondylolysis of the pars interarticularis\". A fájdalom onnan ered hogy a dupla ív törés miatt, a csigoly test elöre csuszik. Ezt az elörecsúszás \"spondylolisthesis\"-nek hivjuk. Ugy lehetne fordítani hogy: \"...especially common is the so-called spondylolysis of the pars interarticularis.\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.