GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:45 Feb 22, 2008 |
Hungarian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / gyógyszerek engedélyezése | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kyanzes Hungary Local time: 16:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | final sample permission |
| ||
4 +2 | final sample approval |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
final sample permission Explanation: ŰRLAP CENTRALIZÁLT KÉSZÍTMÉNY VÉGLEGMINTA ENGEDÉLY KÉRELMÉHEZ http://www.ogyi.hu/ogyi/forms FINAL SAMPLE PERMISSION REQUEST FORM FOR CENTRALLY AUTHORISED MEDICINAL PRODUCTS http://www.ogyi.hu/ogyi/english/formse Tudom, hogy Jim szerint ez nem jó, és egyetértek, hogy tükörfordítás. Azonban így szerepel az OGYI hivatalos dokumentumain, ezért ajánlatos azt használni, két okból: 1. Tudtommal minden hivatalos gyógyszeripari doksi fordítását az OGYI lektorálja, ők adják a terminológiai ukázt. 2. Ez a fordítás úgy néz ki, hogy valamilyen szoftver specifikációja, talán pályázathoz, mindenesetre, ha ezt az angol nyelvű olvasó olvassa, akkor fontos, hogy meg tudja találni az adott dokumentumot. Az pedig az OGYI weblapjáról érhető el, és ez a neve. Egyetlen esetben tennék kivételt, ha valahol a vonatkozó EUs doksikban más fordítás szerepelne, jelentős tömegben. Annak esetleg érdemes utánanézni. |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
38 mins confidence: peer agreement (net): +2
|