GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:32 Jan 22, 2014 |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 08:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Public section of the court house |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Public section of the court house Explanation: Én ezt használnám, mert az én tárgyalásaim jegyzőkönyvéről készült felvételt itt tudtam átvenni a megfelelő díj lefizetése után. Számos más variáció létezhet országonként, államonként, és szó szerint lefordítani a polgári kezelőirodát őrültség lenne. Magyarul sincs sok értelme és a magyarok is csak akkor tudják, hogy miről van szó, ha már valaki elmagyarázta nekik, hogy mi ez az iroda. Ilyenkor olyan fordítást kell produkálni, amiből a felhasználó mindjárt megérti, hogy miről van szó. A bíróságon külön részleg volt a tárgyalásoknak (trial section), bírói részleg (judges section), esküdtszéki részleg (jurors section), a bíróságvezető irodája (office of the clerk), gazdasági részleg (business section) és polgári részleg (public section). Biztosan volt karbantartó részleg (maintenance section) is, de azt sohasem kellett keresni. |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
5 hrs |
Reference Reference information: http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/law_general/2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.