GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Nov 20, 2012 |
Hungarian to English translations [PRO] Law (general) / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 00:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | capital contribution |
|
capital contribution Explanation: There are a couple of possible translations, but this time I'd recommend capital contribution which emphasizes it is the property of someone, the seller here. As per the "-ben", there is no need for the comma in "merteke a torzsbetetje, a Tarsasag torzstokejeben", at least how I can interpret is that the share of the seller is his capital contribution to the equity capital of the company, that is, the contribution is part of the equity, the contribution is "within it" in Hungarian logic, and that's the reason for "ben", the inclusion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.