ügyvédi tényállás

English translation: lawyer\'s brief / statement of facts (of the case)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:ügyvédi tényállás
English translation:lawyer\'s brief / statement of facts (of the case)
Entered by: Jilt

15:19 Nov 20, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Law (general) / Contract
Hungarian term or phrase: ügyvédi tényállás
Dear forum,

Is there an English term for this?

Context
Felek kijelentik, hogy a szerzodes egy-egy eredeti peldanyat atvettek, e szerzodes egy eredeti peldany potolja a felek es az okiratszerkeszto ugyved kozti kulon ugyvedi tenyallast

Jilt
Jilt
Netherlands
Local time: 06:14
lawyer's brief / statement of facts (of the case)
Explanation:
There are a few ways to express this in English, the shortest being "lawyer's brief", the longest "statement of facts of the case, submitted by the lawyer". The latter is only explanatory, it won't be used in this exact form in a court document. Depending on the particular English variant, "ügyvéd" may be translated as "lawyer" / "counsel" / "attorney".

"brief": a short statement of facts (especially in a lawsuit, of a client's case) - a lawyer's brief

See also:

"tényállás (facts of the case)"
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1241/124103.htm

"történeti tényállás" - "statement of facts" (KudoZ)
http://tinyurl.com/bnqzwa5

"statement of material facts"
http://www.lectlaw.com/forms/f020.htm

"brief" (Webster's)
(c) a concise statement of a client's case made out for the instruction of counsel in a trial at law
http://www.merriam-webster.com/dictionary/brief
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lawyer's brief / statement of facts (of the case)
Ildiko Santana


Discussion entries: 1





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lawyer's brief / statement of facts (of the case)


Explanation:
There are a few ways to express this in English, the shortest being "lawyer's brief", the longest "statement of facts of the case, submitted by the lawyer". The latter is only explanatory, it won't be used in this exact form in a court document. Depending on the particular English variant, "ügyvéd" may be translated as "lawyer" / "counsel" / "attorney".

"brief": a short statement of facts (especially in a lawsuit, of a client's case) - a lawyer's brief

See also:

"tényállás (facts of the case)"
http://www.c3.hu/~nyelvor/period/1241/124103.htm

"történeti tényállás" - "statement of facts" (KudoZ)
http://tinyurl.com/bnqzwa5

"statement of material facts"
http://www.lectlaw.com/forms/f020.htm

"brief" (Webster's)
(c) a concise statement of a client's case made out for the instruction of counsel in a trial at law
http://www.merriam-webster.com/dictionary/brief

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Kedves Ildikó, a dolog nem ilyen egyszerű a hazai rögvalóságban - ld. Discussion.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search