GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:03 Nov 30, 2010 |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / szolgáltatás definíciója | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tibor Benda, dr. Local time: 21:21 | ||||||
Grading comment
|
required behaviour / how one must behave / behaviour to be exhibited Explanation: Lehet variálni a mondattól függően, (to exhibit the) required behaviour vagy how XY must behave... A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a vezetői engedélyt kérelmezők rendelkezzenek a járművek vezetéséhez szükséges ismeretekkel és jártassággal, valamint ennek megfelelő magatartást tanúsítsanak. Member States shall take the necessary measures to ensure that applicants for driving licences possess the knowledge and skills and exhibit the behaviour required for driving a motor vehicle. - a járművezető baleset esetén tanúsítandó magatartását meghatározó általános szabályok ... - general rules specifying how the driver must behave in the event of an accident ... 4.1.4. baleset esetén tanúsítandó magatartás 4.1.4. How to behave in the event of an accident Harmadik variáció lehet a behaviour to be exhibited, ami szó szerint fedi a kifejezést, de ez itt elég fordításízű lenne szerintem. We suggest that the correct stimuli must be provided in order for this behaviour to be exhibited. Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conduct (to be exhibited) Explanation: A "tanúsítandó" szerintem a mondat első felének fordításából kihagyható, mert a második részben ott a "követelhet" és a "tanúsítani köteles". Ha mégis bele kell erőltetni, akkor talán "conduct to be exhibited" lehetne, de nekem ez személy szerint nem tetszik, túl körülményes - dehát jogi szöveg, azok mindig körülményesek. A magatartás fordítására "conduct" azért gondolom, hogy jó ide, mert a kérdezett mondat a magyar üzleti jogban szerepel, és a jog definíciója így szól: I. JOG · a jog olyan absztrakt (általános) magatartási szabályok és azokhoz kapcsolódó egyéb magatartás-előírások összessége · amelyek keletkezése állami szervekhez kötődik („állam” bocsátja ki) · amelyek az adott társadalomban kötelezőek (általános érvényesség) · amelyek érvényesülését az állami szervek végső soron kényszerrel biztosítják A jog angol nyelvű definíciója pedig ez: Definition of LAW 1 a (1) : a binding custom or practice of a community : a rule of conduct or action prescribed or formally recognized as binding or enforced by a controlling authority (2) : the whole body of such customs, practices, or rules (3) : common law Vastag betűvel kiemeltem az egymásnak megfelelő kifejezéseket. A "tanúsít", amikor viselkedésre vonatkozik, akkor "exhibit" lesz. Példák: http://www.fairportlittleleague.org/HeyCoach.asp?org=fairpor... "Code of Conduct * - Expectations for Conduct to be exhibited by all Little League role models. Must be read and signed by all Managers and Coaches prior to the season." http://www.sbec.state.tx.us/SBEConline/brdinfo/agendas/2002_... "a broad philosophy of the ethical and professional conduct to be exhibited by Texas educators" http://www.beville.com/article.asp?ArticleName=M3.txt "Code of Federal Regulations(10 CFR parts 50 and 55) details expected conduct to be exhibited by nuclear plant control room operators " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conduct to be performed Explanation: Esetleg „act to be performed” (magyarázatot ld. lent) A kötelmi jogban szerintem a „perform” használatos kötelezettség teljesítésére. (A tanúsítandó itt szerintem azt jelenti, hogy a kötelezett ennek a magatartásnak az elvégzésével, vagyis tanúsításával tesz eleget a kötelmi jogi/szerződéses kötelezettségnek.) http://dictionary.law.com/Default.aspx?selected=1505 Ha tevőleges magatartásról van szó, akkor a conduct helyett esetleg használható az „act”: „act to be performed”. http://dictionary.law.com/Default.aspx?selected=2315 De a magatartás fordítása is leginkább attól függ, hogy milyen jellegű szolgáltatásról van szó: http://szerzodesek.info/dare-facere-praestare-tipusok/ Ez gondolom, valami jogi/jogelméleti jegyzet lehet, és mivel a kötelmi jogi kifejezéseknek sokszor római jogi gyökere van, ezért talán itt is lehet hasznos információt találni: http://books.google.hu/books?id=iFIT_NsmE7MC&pg=PA6&lpg=PA6&... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|