kiemelt biztonsági kategória

English translation: high security category (TCSEC: B2, ITSEC: F-B2)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:kiemelt biztonsági kategória
English translation:high security category (TCSEC: B2, ITSEC: F-B2)
Entered by: Katalin Horváth McClure

23:48 Nov 30, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Hungarian term or phrase: kiemelt biztonsági kategória
A szövegkörnyezet:
"Biztonsági besorolása: KIEMELT biztonsági kategória"

Egy adatszolgáltató rendszerről van szó, és szabványos kritériumok szerinti megkülönböztetésről van szó, ahol az egyik kategória a "kiemelt".
Keresgélve egy ECDL vizsgaanyagban ezt a 3 kategóriát találtam:
a) Alap biztonsági
b) Fokozott biztonsági
c) Kiemelt biztonsági
Az utolsó érdekelne angolul.
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 07:01
B2 level, structured protection
Explanation:
Egy másik ötlet esetleg:

Magyar biztonsági osztályok:
alap, fokozott, kiemelt

az informatikai rendszerek biztonsági követelményei, az Informatikai Tárcaközi Bizottság 12. sz. ajánlása alapján

l.: http://www.itb.hu/ajanlasok/a12/

US security divisions (TCSEC):
D, C, B, A, additionally divisions C, B and A are broken into a series of hierarchical subdivisions called classes: C1, C2, B1, B2, B3 and A1.

A magyar és az US közötti megfelelés (l. a fenti linket):
alap = C2
fokozott = B1
kiemelt = B2

A B2 elnevezése a wiki szerint: structured protection

http://en.wikipedia.org/wiki/Trusted_Computer_System_Evaluat...

Kicsit több szövegkörnyezet alapján el tudod dönteni, hogy jó-e neked ez, meg attól is függhet a fordítás ugye, hogy kinek készül... remélem, segítettem valamit.
Selected response from:

Kornelia Robertson
United States
Local time: 06:01
Grading comment
Köszönöm szépen, a táblázat nagyon hasznos volt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5high security category
JANOS SAMU
3 +1B2 level, structured protection
Kornelia Robertson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
high security category


Explanation:
Itt valószínűleg arról van szó, hogy az angol nyelvű alapinformációt magyarra fordították és az angol kifejezéseket ílymódon fordították magyarra:
alap biztonsági - standard security
fokozott biztonsági - enhanced security
kiemelt biztonsági - high security
Az eredeti angol-magyar fordításnál a fordító a high security-t nem fordíthatta magas biztonsági-nak, mert ez magyarul hülyén hangzik, ezért helyesen kiemelt biztonságinak fordította. Most a te dolgod, hogy ugyanilyen logikával visszatedd abba a formába, amit az amerikaiak és britek könnyen meg tudnak emészteni.

JANOS SAMU
United States
Local time: 04:01
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Igen, a logika OK, én is a High-ra gondoltma, csak az túl egyszerűnek hangzott. Ha lenne valami angol nyelvű anyagod, amiben ez a 3 kategória így szerepel, az nagyon jól jönne.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
B2 level, structured protection


Explanation:
Egy másik ötlet esetleg:

Magyar biztonsági osztályok:
alap, fokozott, kiemelt

az informatikai rendszerek biztonsági követelményei, az Informatikai Tárcaközi Bizottság 12. sz. ajánlása alapján

l.: http://www.itb.hu/ajanlasok/a12/

US security divisions (TCSEC):
D, C, B, A, additionally divisions C, B and A are broken into a series of hierarchical subdivisions called classes: C1, C2, B1, B2, B3 and A1.

A magyar és az US közötti megfelelés (l. a fenti linket):
alap = C2
fokozott = B1
kiemelt = B2

A B2 elnevezése a wiki szerint: structured protection

http://en.wikipedia.org/wiki/Trusted_Computer_System_Evaluat...

Kicsit több szövegkörnyezet alapján el tudod dönteni, hogy jó-e neked ez, meg attól is függhet a fordítás ugye, hogy kinek készül... remélem, segítettem valamit.


Kornelia Robertson
United States
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm szépen, a táblázat nagyon hasznos volt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: igen, egy ECDL-anyagba ez talán túl szakmai, de egyébként teljesen jó
7 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search