fáklyásmenet

English translation: victory march

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fáklyásmenet
English translation:victory march
Entered by: Katalin Sandor

15:39 Apr 24, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Hungarian term or phrase: fáklyásmenet
Esetemben: "...sokféle politikai erő ellentétes vélekedése átrendezte az íróasztaloknál megtervezett „fáklyásmenet” jellegű, és győzelmi mámorral telítődött reformokat."
Yes, I know... Hát ez van. Tehát, fáklyásmenet, minthogy: "ez nem egy fáklyásmenet" - duma jelleggel. Ahogy így elnézem a szövegemet, biztos lesznek még ilyen jópofa kérdéseim a közeljövőben:-)
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 09:45
victory march
Explanation:
A magyar kifejezés az adott szövegkörnyezetben teljesen jelképes és a győzedelmeskedést kívánja érzékeltetni. A fáklyásmenet tipikus magyar és görög szokás volt, a győzteseknek kijáró tisztelet. A jelkép átvitelénél az olvasó által könnyen érthető, azonos erősségű jelképet vagy hasonlatot kell használni és ezért javaslom a victory marchot, amely nemcsak emberekkel, hanem más sikerekkel kapcsolatban is használatos.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 00:45
Grading comment
Erősen billegtem a victory lap és e között, de az eredeti versenykiírásnak ez felel meg igazán :-) De elteszem a jövőnek azt is! Mindenkinek köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5torchlight parade/procession
juvera
5victory march
JANOS SAMU
4 -1candlelight rally
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
candlelight rally


Explanation:
Ez a szó szerinti fordítás, itt kép is van:

http://media.sundial.csun.edu/media/storage/paper862/news/20...

--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2007-04-24 16:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hát, ebben az értelemben szerintem nem nagyon használják.
Ennél a szövegnél én inkább a teljes mondat átformálására szavaznék. Például a "victory lap" kifejezés jól jöhet, mert ebben a győzelmi mámor is benne van, azt már nem is kellene külön beletenni. Az asztaloknál "megtervezett" szóra jó lehet a "choreographed".

Itt egy példa:
"The incoming New York City Schools Chancellor, Dr. Rudolph F. Crew, arrived from Tacoma, Wash., yesterday like a politician on a carefully choreographed victory lap, doling out bear hugs at a Queens elementary school in front of television cameras invited to record the visit."
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9F02E7D91339F...



Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ez isteni (őszintén szólva, fogalmam nem volt, hogy mi a fáklyásmenet angolul...), de használnák ezt abban az átvitt értelemben, hogy "diadalmenet", "csak lazán átlebegünk a problémákon"?

Asker: Ez a victory lap, ez nagggyon jó! Köszi!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: A candelight rally vagy szomorú eseménnyel vagy valamilyen követeléssel kapcsolatos. A magyar inkább diadalmenetként használja.
4 hrs
  -> A folytatást már nem olvastad el, ugye (a szaggatott vonal alatt)? Egyébként a magyar is használja a fáklyásmenetet követeléssel kapcsolatosan, lásd pl. http://nol.hu/cikk/440356/
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
torchlight parade/procession


Explanation:
Amennyiben tényleg fáklyákról és nem gyertyákról van szó.
Ha ez győzelmet ünnepel, akkor "victory torchlight parade/procession, ha nem, akkor nem használják a parade szót.

The Texas Exes Student chapter will sponsor tonight's annual torchlight parade and rally, lighting the way for a Longhorn victory against the Sooners. www.dailytexanonline.com/news/2001/10/04/University/Lightin...

Victory Torchlight Parade. www.ci.blaine.mn.us/_Docs/_Newsletter/_2003/0302.pdf

The Torchlight Procession is the centrepiece of Clitheroe’s two-day Jubilee celebrations. www.torchlightprocession.co.uk/index.htm


juvera
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JANOS SAMU: Mivel a torchlight parade több kultúrában szintén szomorú eseményhez vagy követeléshez kötődik victory nélkül nem használnám
2 hrs
  -> Nem, a "parade"- díszfelvonulás, parádé, jelentése szerint kizárja a szomorú eseményt. Amiről beszélsz, az a procession, mint már említettem. Persze a győzelem másik oldala a veszteség, de azok nem parádéznak.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
victory march


Explanation:
A magyar kifejezés az adott szövegkörnyezetben teljesen jelképes és a győzedelmeskedést kívánja érzékeltetni. A fáklyásmenet tipikus magyar és görög szokás volt, a győzteseknek kijáró tisztelet. A jelkép átvitelénél az olvasó által könnyen érthető, azonos erősségű jelképet vagy hasonlatot kell használni és ezért javaslom a victory marchot, amely nemcsak emberekkel, hanem más sikerekkel kapcsolatban is használatos.


    Reference: http://72.14.209.104/search?q=cache:WUipdGBc49YJ:www.oerliko...
    Reference: http://www.hindu.com/2004/05/14/stories/2004051406500600.htm
JANOS SAMU
United States
Local time: 00:45
Works in field
PRO pts in category: 24
Grading comment
Erősen billegtem a victory lap és e között, de az eredeti versenykiírásnak ez felel meg igazán :-) De elteszem a jövőnek azt is! Mindenkinek köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search