munkanap-áthelyezés

English translation: working–non-working day swap (swapping of working and non-working days)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:munkanap-áthelyezés
English translation:working–non-working day swap (swapping of working and non-working days)
Entered by: rohinton

06:58 May 31, 2017
Hungarian to English translations [PRO]
Human Resources / munkarend
Hungarian term or phrase: munkanap-áthelyezés
Angolul hogy mondanátok, amikor egy munkaszüneti nap mondjuk keddre esik, de kiadják a hétfőt is szünnapnak, amit aztán egy szombati napon le kell dolgozni? Erre van esetleg valamilyen kifejezés? Magyarul munkanap-áthelyezést használnak rá. Köszi!
rohinton
Local time: 20:31
working–non-working day swap (swapping of working and non-working days)
Explanation:
Kisebb novella következik, bocs.
A kifejezés jelentését fontos megérteni először magyarul. Arról van szó, hogy a hétfői vagy pénteki munkanapot átteszik egy szombatra (előző vagy következő szombatra), azért, hogy a keddi vagy csütörtöki ünnepnappal együtt szép hosszú hétvége legyen. Tehát a hétvégi pihenőnapot (ez ugye a szombat) átminősítik munkanappá, és a hétfői vagy pénteki munkanapot pedig pihenőnappá. Tehát egy munkanap és egy pihenőnap cseréjéről van szó, az ünnepnappal semmi nem történik, az marad ott, azon a dátumon, ahol a naptárban szerepel minden évben.

Ezért nem jó a "replacement holiday" vagy "in-lieu-of holiday" megoldás, mert ott arról van szó, hogy van egy ünnepnap, amit nem lehet "élvezni" (úgymond), mert eleve hétvégi pihenőnapra esik, tehát az az előny, amit ez nyújtana (nem kell dolgozni egy munkanapon), nem használható ki. Ezért kompenzálják a dolgot úgy, hogy egy munkanapot munkaszüneti nappá nyilvánítanak, vagyis az a munkanap lesz a "helyettesítő" ünnepnap. Na, ez a "replacement holiday". Ennek jól definiált jelentése van (amelyet most írtam le), ezért nem lehet egy másik helyzetre ráhúzni, azon a címen, hogy hasonlít a jelentése. Annyiban hasonlít, hogy a körülmények között szerepel egy ünnepnap, meg egy hétvégi nap, meg egy munkanap, csak éppen az ezek közötti összefüggés teljesen más.

Nem hiszem, hogy ez "hungaricum" lenne, szerintem más országokban is lehet ilyen - főleg kelet-európai országokra gondolok, ahol a központosítás még (vagy már újra) erős, és megmaradt a kormány által diktált országos, mindenkire érvényes munkarendi naptár használata.

Mint már említettem, itt az USA-ban ilyen nincs, az egyes államokban az állami kormányzat kijelöli az állami hivatalok ill. közalkalmazottak munkanaptárját, de azon túl a munkáltatókra van bízva a dolog. A kereskedelemben általános a folyamatos nyitvatartás, az ipari üzemekben is sok olyan van, ahol nincs szünet, az ilyen helyeken vagy egy másik napon kiveheti a dolgozó a szabadnapot, vagy kifizetik neki. Ha egy ünnepnap keddre vagy csütörtökre esik, és hosszú hétvégét akarsz magadnak csinálni, akkor kiveheted a hétfőt vagy a pénteket a szabadnapjaid terhére, ha a munkáltató megengedi. Ha szerencsés vagy, és rugalmas munkaidőben dolgozol, akkor a konkrét cégtől föggően az is megoldható, hogy hétfőn vagy pénteken nem dolgozol, hanem egy hétvégén vagy hosszabbított napokkal ledolgozod azt a napot. De olyan rendszer, mint Magyarországon, hogy központilag meghatározzák az éves munkarendet, és felcserélgetik a keddeket/péntekeket szombatokkal, itt olyan nincs.

Ezért kell körülírással fordítani.

A legtrükkösebb kérdés az, hogy a hétvégi pihenőnapot hogyan fordítsuk.
A pihenőnap a szombat és a vasárnap, ezeket lehet úgy hívni, hogy weekend-days, non-working days vagy work-off days. A holidays nem jó, mert az spéci, külön megnevezett ünnepnapokat, vagy szabadság terhére kivett szabadnapokat jelent. (USA és UK használatbeli különbség van egy kicsi.)

Ezért a "munkanap-áthelyezés"fordítására a következő variációkat tudom elképzelni:

workday–weekend day swap
workday–work-off day swap
working–non-working day swap
(Figyelen! Az első kötőjel az hosszú kötőjel, "en-dash", minden sorban.)

A weekend-days-be ott lehet belekötni, hogy sokan a pénteket is a hétvégéhez csapják, pl. a Wikipédia is: https://en.wikipedia.org/wiki/Workweek_and_weekend

A workday–work-off day swap kifejezésben nekem nem nagyon tetszik, hogy a day kétszer van.

Ezért a kedvencem ez a megoldás:
Hosszú hétvégék és munkanap-áthelyezések 2018-ban
Long weekends and working–non-working day swaps in 2018

Persze, a gordiuszi csomót huszárvágással is meg lehet oldani azon az alapon, hogy mindez igazából csak szombatok viszonylatában történik, és akkor "workday–Saturday swap" lesz belőle. Ebbe viszont ott lehet belekötni, hogy ha valaki nem tudja, hogy a szombat Magyarországon alaphelyzetben pihenőnap, akkor nem érti a manőver lényegét.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 15:31
Grading comment
Köszönöm szépen! Én is úgy érzem, hogy e a válasz áll a legközelebb a magyar gyakorlathoz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bridge
Erzsébet Czopyk
4 +1replacement holidays or in-lieu-of holidays
Ildiko Santana
4working–non-working day swap (swapping of working and non-working days)
Katalin Horváth McClure
Summary of reference entries provided
Erzsébet Czopyk

Discussion entries: 6





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bridge


Explanation:
A long weekend is a weekend that is at least three days long (so, a three-day weekend), due to a holiday falling on either the Friday or Monday.
Most countries also feature many four-day weekends, in which two days adjoining the weekend are holidays. (Examples can include Easter Monday / Good Friday, and Christmas Day / Boxing Day.)

Further, in many nations, when a lone holiday occurs on a Tuesday or a Thursday, the gap between that day and the weekend may also be designated as a holiday, or set to be a movable or floating holiday, or indeed work/school may be avoided by consensus unofficially. This is typically referred to by a phrase involving "bridge" in most languages.
https://en.wikipedia.org/wiki/Long_weekend

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-05-31 07:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Linguistic idioms
In the United Kingdom and some other British Commonwealth countries, and in Ireland, the term is often known as a Bank Holiday weekend, since bank holidays always fall on a Monday.

(és így tovább, vagy 10 nyelven ott van még)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2017-05-31 07:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Néhány további érdekes kifejezés, csak csemegének:

Public holidays and observance dates - DairyNZ
https://www.dairynz.co.nz/.../Public-holidays-and-observance...
Most holidays are observed on the day they fall, however, special rules apply ... normally work these days, the holiday is transferred to the following Monday or

Public holidays falling on a weekend » Employment New Zealand
https://www.employment.govt.nz/.../public-holidays-falling-o...
When a public holiday falls on a Saturday or Sunday, an employee's public ... normally work on the Saturday, then their holiday entitlement is transferred to the ... would not receive an alternative holiday (day in lieu) for working on Monday 27 ...

When a public holiday is “Mondayised” how should my pay be calculated if I work both days?

Some public holidays are “Mondayised” – that is, if the holiday falls on a Saturday or Sunday then it is observed on the next business day (usually the following Monday). For example if Waitangi Day is on a Sunday then the Monday is treated as a public holiday.
http://www.cab.org.nz/vat/eb/how/pages/workingholidaysandwee...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Szűcs
19 mins
  -> Köszönöm szépen, Balázs! (Nem fogod elhinni: csuklottál. Azért, mert először megint körülírással akartam feltenni, de aztán eszembe jutottál :)

neutral  Katalin Horváth McClure: Ezt az USA-ban nem értenék.//Hát azért nem értenék.//Az EU-ban hol hívják *angolul* bridge-nek a munkanap-áthelyezést?
10 hrs
  -> az USA-ban ilyen nincs/Nade akkor azért ne fordítsuk le,mert ott nincs ilyen?Hát írjon mellé magyarázatot,lábjegyzetet,zárójelet,hogy az EU-ban így hívják.Tegnapelőtt az volt a baj,hogy körülírtam, ma az,hogy nem/nyuszikás vicc: http://bit.ly/2qIjCtN 1:01
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
replacement holidays or in-lieu-of holidays


Explanation:
Itt az USA-ban a munkaszüneti nap oldaláról megközelítve nevezték el ezt a ritka esetet "replacement holiday" ill. "in-lieu-of holiday" néven. Valóban nem elterjedt gyakorlat, ahogy Kati is írta.

"In Lieu of" Holidays

All full-time employees, including those on flexible or compressed work schedules, are entitled to an "in lieu of" holiday when a holiday falls on a nonworkday. In such cases, the employee's holiday is the basic workday immediately preceding the nonworkday. A basic workday for this purpose includes a day when part of the basic work requirement for an employee under a flexible work schedule is planned or scheduled to be performed.

There are three exceptions:

If the nonworkday is Sunday (or an "in lieu of" Sunday), the next basic workday is the "in lieu of" holiday. (See section 3 of E.O. 11582, February 11, 1971.)
If Inauguration Day falls on a nonworkday, there is no provision for an "in lieu of" holiday.
If the head of an agency determines that a different "in lieu of" holiday is necessary to prevent an "adverse agency impact," he or she may designate a different "in lieu of" holiday for full-time employees under compressed work schedules. (See 5 U.S.C. 6131(b).)

https://www.opm.gov/policy-data-oversight/pay-leave/pay-admi...

Replacement holidays are usually referred to as “in-lieu-of” holidays. If you work on a flexible or compressed work schedule and your holiday falls on a non-workday, then you get a replacement holiday on your scheduled workday immediately before the holiday. But, if the actual holiday falls on a Sunday non-workday, then you get your replacement holiday on your next scheduled workday.

If you’re a part-time employee, you are not entitled to a replacement holiday when a holiday falls on one of your non-workdays.

http://hr.commerce.gov/Employees/Leave/DEV01_005946

Más országokban is inkább plusz pénzt adnak, semmint cserenapot.. Néhány példa, a "No‐vacation nation USA – in OECD countries" c. tájékoztatóból:
If public holidays fall on an employee’s day off, and the employee cannot claim it as a day off of work, the employer may give the worker an additional 20% of her usual weekly pay as compensation.
...
If a public holiday falls on a Sunday or another day not usually worked, workers receive one additional day’s pay. If a worker must work on that day, they receive a bonus for doing so.

http://www.law.harvard.edu/programs/lwp/papers/No_Holidays.p...

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: A kérdés arról szól, amikor egy munkanapot, ami két szabadnap közé esne (hétfő, vagy péntek) szabaddá nyilvánítják, és a hétvégi szabadnapot pedig munkanappá. //Az általad javasolt kif.-nek jól meghatározott jelentése van, ami teljesen más, mint a kért.
8 hrs
  -> Igen, én is így értelmeztem, csak az ilyen áthelyezés egyedi jellege miatt inkább a lehető legközelebbi (viszont létező) kifejezést és körülírást - azaz a megkerülő megoldást - javaslom. Nem 1oo% pontos, viszont valószínűbb, hogy nem fogják félreérteni.

agree  amanda solymosi
12 hrs
  -> Köszönöm a megerősítést!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
working–non-working day swap (swapping of working and non-working days)


Explanation:
Kisebb novella következik, bocs.
A kifejezés jelentését fontos megérteni először magyarul. Arról van szó, hogy a hétfői vagy pénteki munkanapot átteszik egy szombatra (előző vagy következő szombatra), azért, hogy a keddi vagy csütörtöki ünnepnappal együtt szép hosszú hétvége legyen. Tehát a hétvégi pihenőnapot (ez ugye a szombat) átminősítik munkanappá, és a hétfői vagy pénteki munkanapot pedig pihenőnappá. Tehát egy munkanap és egy pihenőnap cseréjéről van szó, az ünnepnappal semmi nem történik, az marad ott, azon a dátumon, ahol a naptárban szerepel minden évben.

Ezért nem jó a "replacement holiday" vagy "in-lieu-of holiday" megoldás, mert ott arról van szó, hogy van egy ünnepnap, amit nem lehet "élvezni" (úgymond), mert eleve hétvégi pihenőnapra esik, tehát az az előny, amit ez nyújtana (nem kell dolgozni egy munkanapon), nem használható ki. Ezért kompenzálják a dolgot úgy, hogy egy munkanapot munkaszüneti nappá nyilvánítanak, vagyis az a munkanap lesz a "helyettesítő" ünnepnap. Na, ez a "replacement holiday". Ennek jól definiált jelentése van (amelyet most írtam le), ezért nem lehet egy másik helyzetre ráhúzni, azon a címen, hogy hasonlít a jelentése. Annyiban hasonlít, hogy a körülmények között szerepel egy ünnepnap, meg egy hétvégi nap, meg egy munkanap, csak éppen az ezek közötti összefüggés teljesen más.

Nem hiszem, hogy ez "hungaricum" lenne, szerintem más országokban is lehet ilyen - főleg kelet-európai országokra gondolok, ahol a központosítás még (vagy már újra) erős, és megmaradt a kormány által diktált országos, mindenkire érvényes munkarendi naptár használata.

Mint már említettem, itt az USA-ban ilyen nincs, az egyes államokban az állami kormányzat kijelöli az állami hivatalok ill. közalkalmazottak munkanaptárját, de azon túl a munkáltatókra van bízva a dolog. A kereskedelemben általános a folyamatos nyitvatartás, az ipari üzemekben is sok olyan van, ahol nincs szünet, az ilyen helyeken vagy egy másik napon kiveheti a dolgozó a szabadnapot, vagy kifizetik neki. Ha egy ünnepnap keddre vagy csütörtökre esik, és hosszú hétvégét akarsz magadnak csinálni, akkor kiveheted a hétfőt vagy a pénteket a szabadnapjaid terhére, ha a munkáltató megengedi. Ha szerencsés vagy, és rugalmas munkaidőben dolgozol, akkor a konkrét cégtől föggően az is megoldható, hogy hétfőn vagy pénteken nem dolgozol, hanem egy hétvégén vagy hosszabbított napokkal ledolgozod azt a napot. De olyan rendszer, mint Magyarországon, hogy központilag meghatározzák az éves munkarendet, és felcserélgetik a keddeket/péntekeket szombatokkal, itt olyan nincs.

Ezért kell körülírással fordítani.

A legtrükkösebb kérdés az, hogy a hétvégi pihenőnapot hogyan fordítsuk.
A pihenőnap a szombat és a vasárnap, ezeket lehet úgy hívni, hogy weekend-days, non-working days vagy work-off days. A holidays nem jó, mert az spéci, külön megnevezett ünnepnapokat, vagy szabadság terhére kivett szabadnapokat jelent. (USA és UK használatbeli különbség van egy kicsi.)

Ezért a "munkanap-áthelyezés"fordítására a következő variációkat tudom elképzelni:

workday–weekend day swap
workday–work-off day swap
working–non-working day swap
(Figyelen! Az első kötőjel az hosszú kötőjel, "en-dash", minden sorban.)

A weekend-days-be ott lehet belekötni, hogy sokan a pénteket is a hétvégéhez csapják, pl. a Wikipédia is: https://en.wikipedia.org/wiki/Workweek_and_weekend

A workday–work-off day swap kifejezésben nekem nem nagyon tetszik, hogy a day kétszer van.

Ezért a kedvencem ez a megoldás:
Hosszú hétvégék és munkanap-áthelyezések 2018-ban
Long weekends and working–non-working day swaps in 2018

Persze, a gordiuszi csomót huszárvágással is meg lehet oldani azon az alapon, hogy mindez igazából csak szombatok viszonylatában történik, és akkor "workday–Saturday swap" lesz belőle. Ebbe viszont ott lehet belekötni, hogy ha valaki nem tudja, hogy a szombat Magyarországon alaphelyzetben pihenőnap, akkor nem érti a manőver lényegét.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Köszönöm szépen! Én is úgy érzem, hogy e a válasz áll a legközelebb a magyar gyakorlathoz.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


30 mins
Reference

Reference information:
Working on bank holidays - Citizens Advice
https://www.citizensadvice.org.uk/work/...work/holiday/worki...
You could also speak to other colleagues to see what their situation is. ... There are 4 bank holidays that fall on a Monday each year, and your work shuts on ... If you worked on Tuesdays, there would be no bank holidays on the days you work. ... There's no law to stop your employer from doing this, but you might be able to ...

Bank holidays: five things employers need to know | Personnel Today
www.personneltoday.com/.../bank-holidays-five-things-employ...
- But how much do you as an employer know about employment law concerning bank holidays? ... Day, Good Friday, Easter Monday, May Day, Spring Bank Holiday, Late ... or not they normally work on the days on which bank holidays fall. ... This style of contract wording can also mean employees receiving ...

fairwork.gov.au - Comments
https://m.facebook.com/fairwork.gov.au/posts/647271215321796
but can you pls tell me why those poeple who work from ... If I work from Tuesday to Saturday and dont get Monday public holiday's and Australia day falls on a Saturday which the public holiday gets moved to Monday do I ... Hi, also is there a minimum number of paid breaks of any length that are a ...

WHAT HAPPENS WHEN A PUBLIC HOLIDAY FALLS ON A SUNDAY ...
www.bowmanslaw.com/.../what-happens-when-a-public-holiday-f...
... Guides · Press Releases and Announcements · In the News · Events ... Tuesday, January 15, 2008 ... If operations are conducted on a Sunday, but not on a public holiday, a dispute may ... to be paid for the following Monday as well, without having to work. ... However, the court was also of the view that the employer's ...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search