rendiség

English translation: estate system

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:rendiség
English translation:estate system
Entered by: Ágnes Lepold

20:32 May 12, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Hungarian term or phrase: rendiség
Érdekelne a "középkori rendek" kifejezés is.
Ágnes Lepold
Hungary
Local time: 13:04
estate system
Explanation:
egy leírás található itt: http://www.sociologyguide.com/social-stratification/estate-s...
valamint itt: http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_estate_system_in_franc...

A rendek "estates"-nek fordítandók. A hivatalos megnevezésük: "Estates of the realm". Ehhez kapcsolódó wikipédia szócikk:http://en.wikipedia.org/wiki/Estates_of_the_realm

ezek alapján a középkori rendeket én feudal/(medieval) estates-nek fordítanám. (a feudal-ra több találatot ad a google)

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-05-12 22:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ez egy magyar nyelvű könyv címének angol fordítása: Nemesi társadalom és politika : tanulmányok a 18. századi magyar rendiségről
(Society of) nobility and politics : studies in the Hungarian feudal estate system in the 18th century
Selected response from:

Attila Magyar
Hungary
Local time: 13:04
Grading comment
Köszönöm a választ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5estate system
Attila Magyar
4corporatism
Ildiko Santana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corporatism


Explanation:
A korai államszervezeti forma a XIII-XV. századok között, ahol a rendek - corporations / estates - önálló közigazgatási egységként működtek. Szövegkörnyezet nélkül - tehát látatlanban - több megoldás is szóba jöhet: "corporatist society" - "corporatism" - "estate society".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 21:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Második kérdésedre: medieval estates/corporations/orders.
http://www.wwnorton.com/college/english/nael/middleages/topi...
Feltételezve, hogy nem szerzetesrendekről van szó... Kár, hogy nincs semmi szövegkörnyezet.


    Reference: http://books.google.com/books?id=IZNPNBliR8sC&pg=PA32&lpg=PA...
    Reference: http://www.staff.u-szeged.hu/~capitul/noble.htm
Ildiko Santana
United States
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
estate system


Explanation:
egy leírás található itt: http://www.sociologyguide.com/social-stratification/estate-s...
valamint itt: http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_estate_system_in_franc...

A rendek "estates"-nek fordítandók. A hivatalos megnevezésük: "Estates of the realm". Ehhez kapcsolódó wikipédia szócikk:http://en.wikipedia.org/wiki/Estates_of_the_realm

ezek alapján a középkori rendeket én feudal/(medieval) estates-nek fordítanám. (a feudal-ra több találatot ad a google)

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-05-12 22:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ez egy magyar nyelvű könyv címének angol fordítása: Nemesi társadalom és politika : tanulmányok a 18. századi magyar rendiségről
(Society of) nobility and politics : studies in the Hungarian feudal estate system in the 18th century

Attila Magyar
Hungary
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a választ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva H.
9 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Csaba Ban: Ez az. Pl. az 1789 előtti Franciországban a "harmadik rend" angolul "third estate"
11 hrs
  -> Így van. Sieyes abbé 1789-es híres röpiratának (Mi a harmadik rend?) angol fordítása is "What is the Third Estate?".

agree  Tradeuro Language Services
1 day 8 hrs
  -> Köszönöm!

agree  hollowman2
1 day 15 hrs

agree  Iosif JUHASZ
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search