év töréssel

English translation: followed by a (forward) slash and the year

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:év töréssel
English translation:followed by a (forward) slash and the year
Entered by: Katalin Horváth McClure

20:24 Jun 26, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Hungarian term or phrase: év töréssel
"A meghozott határozatokat folyamatos arab számú sorszámozással, év töréssel kell ellátni, és fel kell rajta tüntetni a meghozatalának dátumát."

gondolom, arról van szó, hogy arab számokkal jelölnek és van egy " /2004" jelölés a végén. De hogyan lehet ezt lefordítani?!

előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 16:08
followed by a (forward) slash and the year
Explanation:
Szerintem ennyi, a folyamatos arab izét tedd elé.

A lent megadott címről idézet:
"For quarterly reports type two digits of quarter (03, 06, 09 or 12) followed by a slash and year (eg 12/77). "
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:08
Grading comment
Igen, ezt használtam: érdekes Csaba felvetése is, de az adott helyen kifejezetten a forma dominált (hogyan jelenítik meg az igazgatósági döntések számozását).
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5followed by a (forward) slash and the year
Katalin Horváth McClure
5 -1Use mm/dd/yyyy format
Leslie Gabor (X)
4szerintem másról van szó
Csaba Ban


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
év töréssel
followed by a (forward) slash and the year


Explanation:
Szerintem ennyi, a folyamatos arab izét tedd elé.

A lent megadott címről idézet:
"For quarterly reports type two digits of quarter (03, 06, 09 or 12) followed by a slash and year (eg 12/77). "


    Reference: http://policy.ssa.gov/poms.nsf/0/0e598248d3937a4a85256e37001...
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Grading comment
Igen, ezt használtam: érdekes Csaba felvetése is, de az adott helyen kifejezetten a forma dominált (hogyan jelenítik meg az igazgatósági döntések számozását).
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
27 mins

agree  Attila Piróth: Így világos.
1 hr

agree  Kathrin.B
1 hr

agree  Meturgan
1 hr

agree  Ivan Frankovics
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
év töréssel
Use mm/dd/yyyy format


Explanation:
This is very popular in today's computer age

Leslie Gabor (X)
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Kivéve, hogy nem erről van szó. "folyamatos arab számú sorszámozással, év töréssel kell ellátni, " Tehát pl. 1/2004, 2/2004, ...., 123456/2004, stb.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
év töréssel
szerintem másról van szó


Explanation:
Szerintem pedig arról van szó, hogy minden év januárjában újraindul a számozás (ezt a feltételezést a tényleges gyakorlat is alátámasztja).
pl: "Resolutions passed are numbered incrementally with Arabic numerals, re-started each year, with the date of passing the resolution marked in parantheses."
A "zárójelben" nem szerepelt a magyarban, de a tényleges számozási szokvány ez, például:
"6/1996. (VII. 16) Müm rendelet"
"35/2003. (X. 13.) önkormányzati határozat"
"2304/1997. (X. 8.) Korm. határozat"

Az arab számozásnak azért van jelentősége, mert római számozás csak törvényeknél szerepel:
"1988. évi VI. törvény a gazdasági társaságokról"
(itt mindig szerepel a törvény témája, viszont a dátum nem)




--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 21 mins (2004-06-27 19:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

Szóval, szerintem az \"év töréssel\" kifejezés lényege, hogy minden évben újraindul a számozás, nem pedig az, hogy \"per\" jelet írunk az év elé.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Csaba, mi a más? Ez ugyanaz, amire az Éva gondolt, meg én is így fordítottam. Persze, hogy újraindul a számozás év elején, de azért kell odatenni utána, hogy "per 2004", hogy tudjuk, hogy melyik évhez tartozik. A dátum ettől külön van.
1 hr
  -> nekem úgy tűnt, hogy az "év töréssel" a te válaszodban a "slash" meglétére volt kihegyezve (magyarul "perjel", vagyis kanonok.. :) )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search